Natalia 1 - Alexander Puskin

Pourquoi craindrais-j'e de azaz szörnyű?
C'est Margot qui fixe mon van. [2]

És történt, hogy tudjuk,
Milyen madár Ámor;
Szív szenvedélyes fogságban;
Bevallom - és szerelmes vagyok!
Száll boldog idő
Hogyan kell szeretni anélkül, hogy tudnánk a terheket,
Élek, de popeval,
Mint a színházban, és labdák,
Il az ünnepség a kaszinóban
Fény mályvacukor repült;
Hogyan nevetve gonosz Amur,
Írtam egy karikatúra
On amiable női padlón;
De hiába nevettem,
Végül azon kapta magát,
Magát, sajnos! őrült.
Nevetés, a szabadság - minden a pad alá
Lemondtam Cato
És most - Celadon!
Pretty papnő tali
Natalia látta varázsa,
És ez a szív - Cupid!

Szóval, Natalia! elismeri
Azt téged teljes,
Ez az első alkalom is, én szégyellem,
A női bájait szerelem.
Egész nap, nem számít, hogyan forog
Csak néked elfoglalt;
Éjszaka jön -, és csak akkor
Látom az üres álmok,
Látom könnyű ruházat
Bár kedves nekem;
Félénk, édes levegőt,
Fehér mellkasi rezgés,
Hófehér háttérbe szorította,
És poluotversty szemek,
Szerény néma sötét éjszaka -
Spirit vezess lipázokkal.
Egyedül vagyok a pavilonban vele,
Értem. A szüzesség lileyu,
Awe szűkös megnémult.
És felébredtem. Látom sötétség
Az ágy körül egyedül!
Kisugárzást sóhaj mély,
Sleep lusta tomnookoy
Legyek a széleken.
Passion erősebbé válik
És szeretem fáradt;
Elájulok óránként.
Minden valamire elme keresi,
És mi - egyikünk sem
A hölgy a fülébe, hogy nem mondja,
És erre-arra kenet.
I - a magam módján magyarázni.

Minden szerelmeseinek hajlandó
És mit nem ismertek;
Ez az ő tulajdonát képezi - Marvel!
Burkolt palást,
A hvatskoy kupakot Bekrenev
Szeretném Philemon
Estefelé, ahogy az árnyékok mindenütt,
Figyelembe Anuta [3] finom kéz,
Értelmezze szeretettel liszt,
Mondjuk ez az enyém!
Azt szeretné, ha a Nazarite
Akkor próbáld meg
Tartsa megható szemét.
Ile szürke Guardian
Könnyű, szép kis Rosina [4]
Régi mostohafia sors,
A epanche és egy parókát,
Daring tüzes kéz
Snow-fehér, a teljes mell.
Szeretném. igen ragadós
Sea ne keresztezzék.
És még egy szeretője fülébe,
De veled elválasztott,
Én megfosztották minden remény.

Azonban, Natalia! nem tudja
Ki a tender Celadon,
Még mindig nem értem,
Miért nem mer
És remélem? - Natalia!
Hallgass meg engem még:

Nem uram I szerájból,
Nem Arap, nem egy Turk vagyok.
Egy kedves kínai férfi
durva amerikai
Read nem lehet rám,
Ne higgye, és nemchury,
A kupakot a haj,
A korsó sör öntjük,
És egy cigarettát a szájában.
Ne elképzelni Horse Guards
A sisak, hosszú kard.
Nem szeretem visszaélésszerű mennydörgés:
Kard, szablya, alabárd
Nem tyagchat kezem
Ádám bűnéért.

- Ki vagy te, szerelmes egy fecsegő?
Vessen egy pillantást a falak magas,
Ahol a csend az örök sötétségben;
Vessen egy pillantást Okny duzzasztómű
A lámpa világít ott.
Tudd Natalia - én. Monk!

[1] A jobbágy Színésznő házimozi
c. V.V.Tolstogo a Carszkoje Selo.
[2] Miért kellene félnem, hogy mondják?
Margot meghódította én ízlésemnek (fr.) -
A 'Pál levele Margot' Charles de Laclos.
[3] A karakterek A.Ablesimova opera
"Miller - egy varázsló, csaló és a házasságszerző".
[4] A karakterek Beaumarchais vígjáték
„A sevillai borbély”.

Kapcsolódó cikkek