Hogyan álmodtam önzetlenség - Romain Gary - olvasható az ingyenes eBook online, vagy letölthető
Az archívum mérete a könyv Hogyan álmodtam önzetlenség 5,23 KB
Gary Roman
Hogyan álmodtam önzetlenség
Romain Gary
Hogyan álmodtam önzetlenség
Fordította a francia A.Sterninoy
Csak a reménytelenül edzett emberek nem értik, hogy miért végül úgy döntött, hogy távol a civilizációtól élnek egy sziget a Csendes-óceán, néhány korallzátony, a parton a kék lagúna, távol a kereskedelmi világban, amelynek nincs semmi, de az őrült törekvés gazdagodás.
Azt álmodtam, önzetlenség. Úgy éreztem, hogy szükség van, hogy elmenjen ettől a hangulat a féktelen verseny, a kapzsiság, a hiánya aggályokat, ahol egyre nehezebb megtalálni a nyugalmat egy ilyen kényes ember, mint én.
Igen, az önzetlenség hiányzik leginkább. Az összes barátom tudja, hogy mennyire hálás vagyok a minőség, a fő és talán az egyetlen dolog, kérem a barátok. Azt akartam, hogy körül egyszerű, segítőkész emberek, képtelenek kicsinyes számítás, amit lehetett volna megkért, hogy minden olyan szolgáltatás, üzenetrögzítő őszinte barátság, és nem tart attól, hogy önző szempontok elrontani a kapcsolatot.
Szóval felszámolt minden dolgaimat, és a nyár elején érkezett Tahiti.
Papeete csalódást okozott.
A város szép, de mindenhol vannak nyomai a civilizáció, mindennek megvan a maga ára. A kifejezés „megélni” itt szembesül lépten-nyomon, ahogy már azt mondta, hogy ez a pénz engem futni, amennyire csak lehetséges.
Aztán úgy döntött, hogy rendezze a fecsegést - az egyik elveszett sziget a szigetcsoport Marquesas- szigetek véletlenszerűen kiválasztott a térképen. A gőzös jön egy összesen három alkalommal egy évben.
Lépve a szigeten, rájöttem, hogy az álmom végre kész végrehajtani.
Ezerszer leírni a szépségét polinéz tájak, az még inkább hihetetlen, ha látod a saját szemeddel, szólj, amint partra lépett: pálmafák, lejt a szédítő magasságban a hegyek a part, még vizű lagúna, védett korallzátonyok, egy kis falu, amely szalma kunyhók, a nagyon könnyű, ami úgy tűnt, hogy jelezze a könnyed jellegét lakóik menekült tárt karokkal. Rögtön rájöttem, hogy, barátságos hozzáállás kényszeríteni őket, hogy tegyenek meg mindent.
Találkoztam az egész nép: néhány száz ember, érintetlen befolyásolja az elképzeléseit kereskedelmi kapitalizmus és teljesen közömbös, hogy a nyereséget. Ott maradtam a legjobb kunyhó falu és magát körül minden szükséget: saját horgász saját kertész, privát séf, és mindezt ingyen alapján a legegyszerűbb és leginkább atyafiúi kapcsolatok és a kölcsönös tisztelet.
Mindezt kénytelen voltam lenyűgöző kedvessége és lelki tisztaság a lakosság, valamint a különleges kedvezményt Taratongi.
Taratonga, egy nő ötven év körüli, körülvéve az egyetemes szeretet, a lánya volt a vezető, akinek a hatóság idejét meghosszabbították több mint húsz szigetvilág. Én mindent megtett, hogy megszerezzék a barátságát. Azonban ez történt egészen természetes. Mondtam neki, hogy miért jön a szigetre, le, mint gyűlölni a üzleties és az óvatosság, azt meg kell találni a önzetlen, ártatlan embereket, ami nélkül nem lehet az emberi faj, és örülök, és hálás, hogy mindezt végre találtam neki az emberek. Taratonga mondta megért engem, és hogy ő csak egy célja van az életben -, hogy megakadályozzák a pénz megrontotta a lélek az emberek. Vettem a célzást, és ünnepélyesen megígérte, hogy tartózkodása alatt a fecsegés nem húzza ki a zsebéből egy sou. Azt szigorúan hajtsa végre ilyen kényes adott nekem a rend, és még elrejtette rendelkezésre pénzem.
Szóval töltött három hónapot. Az egyik fiú hozott nekem egy ajándék az egyik én most tudja hívni a barátját Taratongoy.
Ez volt mogyorós torta, sütött saját kézzel értem. Én azonnal sújtotta a festmény, melyben volt csomagolva, - durva zsákvászon borított furcsa színek, halványan hasonlít valamit, de nem tudtam eldönteni, hogy mi volt az.
Azt jobban megvizsgálta a vászonra, és a szívem zakatol.
Volt, hogy üljön le. Tettem a vászon térdre, és elkezdte óvatosan csomagolja ki. Ez egy téglalap alakú darab szövet mérésére 50 30 centiméter; festék, fedezi őt minden repedezett és helyenként szinte teljesen lekopott.
Egy darabig néztem hitetlenkedve vásznon.
Lehetne nem kétséges.
Előttem volt egy kép Gauguin.
Nem vagyok túl nagy műértő a művészet, de vannak olyan művészek, akik azonnal elszámolásra kerülnek, habozás nélkül. Én kezet ismét fordult a vásznon, és elkezdte, hogy ellenőrizze minden részletét. Ő volt látható része a tahiti hegyek és a fürdőzők a forrásnál. Színes, kép és a történet annyira ismerős, hogy annak ellenére, hogy a rossz állapotban a kép, lehetetlen, hogy egy hiba volt.
Határozottan szúrta a jobb oldalon, ahol a máj, hogy mindig történik velem, amikor én nagyon aggódik.
Gauguin Festés ezen a szigeten elvesztette! A Taratonga pakolások neki torta! Ha eladni Párizsban kerülne ötmillió frank. Hány festmények ő vette a borítás és az a tény, hogy a dugulás lyukak? Mi volt a legnagyobb veszteség az emberiség számára!
Felugrottam, és rohant a Taratonge, hogy köszönöm a tortát.
Ült a házon kívül, szemben a lagúna, és pipa. Ez egy kövér nő őszülő, és minden őt meztelenül a derék, a szám volt a kiömlött legnagyobb méltóság.
- Taratonga, megettem a tortát. Ő nagyon jó volt. Köszönöm.
Tahiti boldognak látszott.
- Csinálok ma más.
Kinyitottam a számat, de nem szólt semmit. Meg kell tapintatos. Nem volt jogom, hogy úgy érzi, ez a csodálatos nő, akit Savage Összecsukható táska munkáiból egyik legnagyobb zsenik a világon. Tudom, hogy szenvedni a túlzott érzékenység, de nem tudtam elismerni, hogy ő kitalálta a tudatlanság. Nem mondtam semmit, vigasztalták a tény, hogy én még egy tortát, ismét csomagolva egy Gauguin festmény.
Barátság - az egyetlen dolog, ami nincs ára. Visszatértem a kunyhóba, és várt.
Délben ismét hozta a süteményt, csomagolva egy másik festménye Gauguin. Ő volt a még rosszabb állapotban van, mint az előző. Úgy tűnt, hogy valaki kapart egy késsel. Majdnem rohantam Taratonge, de visszafogta magát. Erre azért volt szükség, hogy óvatosan. Másnap elmentem hozzá, és azt mondta, csak az, hogy én még soha nem ettem ízletesebb neki tortát.
Ő elnézően mosolygott, és töltött cső.
A nyolc következő napokban kaptam három torta csomagolva három festmény Gauguin. Megtapasztaltam lenyűgöző nézni. lelkem énekel - nincs más szavakkal leírni az erős művészi izgalom, már hatalmába kerített.
Pite továbbra is, hogy, de már kibontotta. Nem alszom. Nem volt több kép, vagy Taratonga egyszerűen elfelejtette, hogy lezárja a torta? Mérges voltam, és még egy kicsit felháborodott. Be kell vallanom, hogy annak ellenére, hogy minden előnye, a lakosság fecseg nem anélkül, hogy komoly hátrányai, amelyek közül az egyik egy kis léhaság, soha nem hagyja őket teljesen a reményt. Vettem egy nyugtató tablettát, és elkezdett gondolkodni, hogyan lehet tapintatosan beszélni Taratongoy túlterhelése nélkül tudatlanságát. A végén úgy döntöttem, hogy őszinte legyek, és elment a barátja Taratonge.
- Taratonga, küldött nekem egy pár süteményt. Ők is csodálatos. Ezen kívül voltak csomagolva zsákvászon darab festett színek, nagyon érdekes számomra. Szeretem az élénk színek. Hol vannak veled? Van még?
- Ó, azok. - közömbös kimondott Taratonga. - Nagyapám egy csomó őket.
- Egy csomó? - motyogtam.
- Igen, kaptam egy francia, aki élt a szigeten. Ő szórakoztatta magát fedezte a szőnyeg színei. Talán még mindig maradt valami.
- Sok? - Azt fecsegett.
- Oh! Nem tudom. Akkor nézd meg. Gyerünk.
Ő vezetett engem az istállóba, szerzett szárított halat és kopra. Az emeleten, homokkal borított, fekvő, talán egy tucat festmény Gauguin. Mindegyikük írt gyászruhában és nagyon érinti, azonban néhány közülük elég jó állapotban van. Azt elsápadt, és alig állt a lábán a lábán. „Uram, - gondoltam -, bármennyire emberiség elveszett, ha nem lennék itt.” Ezek költsége harminc millió.
- Tudod venni őket, ha akarja - mondta Taratonga.
Lelkem szakadt szörnyű kétségek. Tudom, hogy ezek a csodálatos önzetlen ember, és nem akarta mérgezni elméjük fogalmakat, mint az ár és a költségek, elpusztítani annyi paradicsomot a földön. Mégis előítéletek civilizációnk is szilárdan bennem, és nem engedték, hogy fogadja el az ilyen ajándékot, anélkül, semmit cserébe. Határozottan letépte a kezét a nagy arany karóra, átadtam nekik Taratonge:
- Hadd és adok neked egy ajándékot.
- Nem kell, hogy tudják az időt. Elég megnézni a napot. Akkor vettem egy kétségbeesett döntés:
- Taratonga sajnos azt kell, hogy menjen vissza Franciaországba. Érdekeit az egész emberiség követelik. Steamboat van nyolc nap, és én hagyom. Elfogadom az ajándékot, de csak akkor, ha hagyod, hogy tegyen valamit az Ön és az embereket. Van egy kis pénzt, csak egy kicsit. Hadd hagyjuk őket, mert szüksége lehet egyéb eszközöket és gyógyszereket.
- Ahogy óhajtja - mondta közömbösen.
Adtam neki hétezer frankot, megragadta a kést, és odaszaladt hozzá. Hét előre a hajó nyugtalan volt, és én nem tudom, mit féltem, de nem tudtam várni, hogy távozzon. Néhány költői természet nem tudja csodálni a gyönyörű egyedül, ez feltétlenül szükséges, hogy megosszák ezt az örömöt a saját fajtája.
Voltam igyekezett France-hez kincsét műkereskedő. Számára ez volt lehetséges, hogy egy százmillió. Ez bosszantó volt, hogy harminc-negyven százaléka a kapott értéket fog menni az állam. Tehát a mi civilizációnk behatol a legintimebb terület - olyan terület, a szépség.
A Tahiti kellett tizenöt napon kell várni a hajót Franciaországba. Próbáltam mondani a lehető legkevesebbet arról, hogy atoll és Taratonge. Nem akartam, hogy kézzel néhány iparos megérintette a paradicsomban. Ugyanakkor a tulajdonos a szálloda, ahol laktam, tudta, hogy a sziget és a Taratongu.
- Pretty extravagáns hölgy - mondta egy este.
Hallgatott. Azt hittem, a „hölgy” támadó volt, amikor a legnemesebb ember, akit valaha ismertem.
- Ő biztosan megmutatta neked a kép? Felegyenesedtem
- Sajnálom.
- Ő elég jó a rajz, az Isten. Húsz évvel ezelőtt, ő három évet töltött a School of Iparművészeti Párizsban. Amikor az Advent a különböző helyettesítő ára kopra esett, visszatért a szigetre. Ő hihetetlenül szimulálja Gauguin. Ez egy állandó szerződést Ausztráliával, amely fizet neki húszezer frankot egy festmény. Él meg. Mi a baj, barátom? Ön közérzet?
- Apróságok - én elmosódott.
Nem tudom, hogyan találtam ereje felkelni, menjen fel a szobájába, és levetette magát az ágyra. Voltam valami levertség borított mély, ellenállhatatlan undort érzett. A világ megcsalt újra. A legalacsonyabb számítások rontja az emberi lélek és a nagyobb fővárosaiban, és a kis szigetek a Csendes-óceánon.
Valóban én csak nyugdíjba egy lakatlan szigeten, és egyedül él.