Wolf (Nina acharaeva)
A nőstény farkas üvöltött át a romos utókor
Repült a Holdra melankolikus üvöltése egy farkas,
A lány furcsa idegen hitszegés
Felkeltette a harag az egész emberiséget.
Napkelte, én döbbenten a fájdalom,
Hunter vett egy farkas pályán,
És anélkül, hogy a halálfélelem vagy fogságban,
Söpört vér önti hajnal.
És az ösvény vezetett a falu szélén,
Kaptam egy kutyát, és széttépi egy pillanat!
Bosszú a gyermekek számára - az állati ösztön ősi,
Különböző érzések most eloltották.
Aggódó, és a kutyák ugattak,
Nos, ez volt néma harag zataya,
Most lett volna fél a harc ...
De e mögött lapul házban.
És várj: otthon, ének,
Lassan vett egy kosarat a kertben
Ahogy ringatta baba
A fák árnyékában, leültem véletlenszerűen.
A nőstény farkas megfeszült görcsös a láb,
Fehérített vigyor kihegyezett fogai
Azt képzeltem kölykök megölt szag
Elfojtott harag a megsemmisítése a kölykök.
Most ugrik ... és a fogakat öröm
Belevetette magát egy másik test és a könny, hogy darabokra.
De ez nagyon másodperces késleltetéssel
A hang a ház lettem valaki hívja.
Amely gyermek vékony kiseoyu,
Nem érezte a gondok, az anya elment a hívást.
Hawk-farkas rohant a föld felett,
Meghallgatása nélkül olyan hangokat vagy lépéseket.
Száll átlátszó muszlin - vékony,
Vásárlás bunkó felborult.
A nyál csöpögött a száját a gyermek ...
De hirtelen. lélegzett fel a nőstényfarkas teje.
Puppy szállt. úgy, hogy fáj.
A tumultus megdermedt a lélegzetét.
I. hirtelen, akaratlanul,
Megnyalta meleg szájkosarat baba.
A gyermek orrát és tüsszentett,
Nos, mint egy vidám kölyök.
És mint egy kés a szívbe szabdalt!
És volt egy üvöltés - egy panaszos és vékony.
Hunter a küszöbön! És egy pisztolyt!
Megfagyott horror és üvöltő üvöltés váltotta.
Szemtől szembe, égő tűz -
Ellenségek fagyasztjuk vad harcot.
És elestem pomertvevshaya viszont
Fegyvercső lógott tehetetlenül,
Sem tűz, sem futni, az biztos,
Amikor szemfogak alatt, a torokban fiát.
Beast dühös rettenthetetlen és erős.,
Egy anya, aki elvesztette a gyermek, minden készen áll.
És a leszámolás élet parlayed
És meghal 100-szor kész újra!
De ebben a pillanatban, amikor minden megoldódott.
Gyapjúra megragadta a baba kis kezét,
A nőstény farkas ösztönösen, mint a saját,
Paw óvatosan tolta a gyermek.
És telepedett nevelés tarkó szőrzet,
Rage elhalványult, és ernyedt lábak,
És megfordult és elindult az erdőbe
A nőstény farkas ... kínos. ügyetlenül.
Nem bekapcsolása a kattintás a ravaszt,
Anélkül, hogy a lépés eltávolítjuk.
És megrázta a kezét a vadász,
A szívem megremegett, és a fájdalom visszhangzott.
A földön kiütötte tompa fegyvert.
Felesleges feküdt lábainál bal
És a férfi, gondolta szégyenkezve:
A nőstény farkas volt nemesebb.
És tartalék egy kisgyermek,
Ő gyászolta a távoli odú,
A nőstény farkas, ha bizonyított, így,
Hogy a világ ne legyen olyan kegyetlen.
.
Védtelen kezét emelje -
Volt egy esélyt, hogy megszületett ésszerű.
És vette a pisztolyt, te szív nincs lezárva.
Felhúzta a ravaszt, akkor emlékezni fog a farkas.