Régi orosz versek gyűjtött Kirsch Danilov

Mivel a tenger, kék tenger,
Nizza Volynets, piros Galich,
Toe Korely a gazdag,
Ahogy Eson Falcon nyert vyletyval,
5. Milyen lenne a fehér gyrfalcon dart -
Utazott szerencse jó ember,
Fiatal fia Duke Stepanovich.
Becenevén Duke Boyar fia.
Az A és a ló alatta, mint egy vad állat,
10 vad állat ló, és a fúró, bozontos,
A ló sörényét a Levu oldalról a nedves földön,
Volt egy ló, mint Eson sólyom
Erős páncél a hatalmas vállát.
Bit Duke ment hasa:
15. Mi kuyak páncélt és tiszta ezüst,
És postázza piros arany;
A kuyak és páncélok
Az ár háromezeret
A páncéling úgy piros arany
20. Az ár a negyvenezer,
Az A és a ló alatta ötezer.
Miért van az ára ötezer ló?
Ford a folyón, nem kéri,
Hogy ép folyó mérföldre a pyatisotnaya,
25 Ő lovagol egyik parttól a másikig -
Mivel az ár ötezer ló.
Még Duke elment egy kis hasa:
Elmentem feszes íj razryvchetoy,
És az ára hagymát háromezer;
30. Mivel az ár hagyma háromezer -
Sávok ezüst,
A kürt [1] piros arany,
A és titivochka volt selyem,
De Belov sholku shimahanskova.
35 És ő elment vele egy tegezt Cullen,
A tegezt volt több mint háromszáz,
Minden boom tíz rubelt,
A és még mindig a tegez három nyilat,
És a nyilak és nincs ára,
40 Az ár volt, és soha nem svedomo.
Mivel a három nyíl árak nem voltak -
ONET tészták voltak cukornád-fa,
Gyalult azok nyilak Nowe város
ONET ragasztó ragasztó kecsege, hal,
45 Pereni ONET peritsam Siza sas
De Siza sas, sas Orlovich,
A Tovo sas, madár Kamsky -
Nem mintha Tyya-Káma, Koya beleesett a Volga,
A játék-, hogy Kama kék tenger,
50. Az YC (t) rd befut a kék tenger.
És a sas repült át a kék tenger,
És ő Ronil peritsa a kék tenger,
És elfutott, karabelytsiki,
Az összegyűjtött tollak egy kék tenger,
55 kivette a tollakat a világon Oroszország,
Eladta a lelkét egy gyönyörű leányzó,
Anya vásárolt Dyukova
Perot száz rubelt, ezer.
Miért azok nyilak az út?
60 Mert ONET út,
Hogy fel a füle Tiro kő.
Útján féldrágakő;
És mégis, és azok strelak
Mellett füle összefonódik
65 Aravitskim arany.
Duke megy mellé hsin tenger
És lő liba, fehér hattyúk,
Vándorló szürke kis utachak.
Lő a nap folyamán,
70 Az éjszakai azok nyilak sbiralsya:
Ahogy a nap-ta strelachak nem látja,
És az éjszaka azok nyilak a gyertyák,
Gyertyaviasz teplyutsya Yarov;
Mivel ONET, nyilak, úton.
75 lőni, Duke, liba, fehér hattyúk,
Vándorló szürke kis utachak,
Elmentem a város Kijev,
By gyengéd herceg Vladimer.
Ő lesz Kijevben,
80 Milyen gyengéd Prince Vladimer,
Szered fejedelmi udvar,
A skót, ő és a ló jó,
Dubov Privezal ló egy bejegyzést
A gyűrű damaszt,
85 Odament fényében Gridnev
Ahhoz, hogy a nagyherceg Vladimer;
Imádkozott, hogy a Megváltó makulátlan,
Prince meghajolt knegineyu,
Mind a négy oldalán.
90 Akkor üljön herceg, a bojárok
Skoch mind gyors láb,
Egy fiatal férfi gledyat, divuyutsya.
És Vladimer-Prince Stolny Kiev
Rendezett önteni bor serleget zöld
95. A másfél vödör.
Duke szolgált Stepanov,
Elveszi, nem hivalkodó,
És vettem CARU egykezes,
A ivóvíz serleget egy szuszra;
100 És Vladimer-Prince Stolny Kiev
Evo ültetnek egy táblázatban kushati kenyeret.
A gyors észjárású és szakácsok voltak:
Kopott ETS saharnyya,
És ittak medvyanyya,
105. és eltétetnek krupichety [2]
Mielőtt Tovo Duke Stepanova.
A Duke mögött ül egy asztal
A korona fejedelmek és bojárok
Azt vacsorázni fel krupichety,
110. Ez a felső korachku otlamyvat,
És az alsó korachku otkladyvat el.
És Kijev volt vezetőképes (n) Liv jó
Milyen lenne a fiatal fiú Churila Plenkovich,
Ő rágalmazta Duke Stepanova:
115 „Mi van, Duke, mint az öntelt:
Felső korachku otlamyvash,
És az alsó elme halogatott?”.
Duke Stepanovich mondta:
„Ó, te, ó Te, Vladimer-Prince!
120, hogy ne haragudj rám:
Kályhák akkor agyag bit [3]
A podiki tégla,
A pomelechko Mochalny
A kád dip,
125 És én, Duke Stepanova,
És anyám hölgyek
Kályhák voltak Muravlev,
Egy podiki réz,
Pomelechko selyem
130 In Situ Medyanaya abmakivayut;
Kalachik enni - több hochitsya!”.
Vtapory Prince Vladimer
Duke akart ehati,
Felhívja a Princes bojárok
135 vett Churila Plenkovicha.
És ONET jön a földet érte,
A paraszti háztartásokban.
És itt volt az ügyvéd Duke,
Kellékek hercegről Vladimer pochestnoy asztal
140 És leült gyengéd Vladimer-Prince
Az ő fejedelmei, bojárok
Azoknak asztalok belodubovy;
És vtepory szakácsok voltak gyors észjárású:
Kopott ETS saharnyya
145 és ivás medyanyya.
És ez lesz a nap fél nap,
És ez lesz egy táblázat polustole,
Vladimer-Prince polsyta eszik,
Polpe részeg,
150 beszélt, majd a Duke Stepanov:
„Szakácsok érinti rólad,
Ez van. "
Egyél, gyengéd Vladimer-Prince
Evo elrendelte a ház átírni,
155 És ő volt a házban négy nap.
A ház és a paraszti evo másolt -
A papír nem,
Ez ottelya Duke Stepanovich
Led Duke Vladimer
160 minden gostmi és minden ember
Ahhoz, hogy az anyja, asszony,
Őszinte megy mnogorazumnyya.
És ONET magas Terem,
És megrémült Vladimer-Prince,
165 Mi a kastély jól öltözött.
És vtapory becsületes özvegy Dyukova anya,
Ebéd foltozó hercegről Vladimer
És a minden a vendégek körülbelül minden ember.
És ültem Vladimer-Prince
Több mint 170 asztal ubranyya az EU ETS saharnyya
Minden gostmi, az egész nép;
Vtapory szakácsok voltak gyors észjárású:
Kopott ETS saharnyya, ivás medyanyya.
És ez lesz a nap fél nap,
175 így lesz polustole,
Azt mondta, gyengéd Vladimer-Prince:
„Ispolat [4] te becsületes özvegy mnogorazumnaya,
Fiával Duke Stepanov!
Upodchivala nekem minden gostmi, az egész nép;
180 Vajon a bolo, és ez a ház leírni
Igen halasztani minden szomorúságot öröm. "
És vtapory becsületes özvegy mnogorazumnaya
Fejedelem Vladimer
Ő becsületes ajándékokat:
185 negyvenszer negyven fekete vadas,
A második negyven burnastyh róka,
Még túl féldrágakő.
Az öreg, és a cselekmény:
Kék tenger, a vigasz,
190 gyors hírnevet folyók a tengerbe,
És a jó emberek az engedelmesség,
Boldog embertől poteshene.

jegyzetek