És mi volt kendermagos tyúk (Tatiana Nedospasova)
Mese Chicken Ryaba nem reagál a törvények a fantasztikus műfaj, egy mesés történet, és valójában egy példázat. De mi ez a ragyogó példázatot megerősíti azt, amit kendermagos tyúk gyökeret vert, mint az első gyermek történetét, és a gyerekek szeretete e szerint a logika törvényei termék az abszurd - közvetlen bizonyíték. Mindannyian a gyermekkortól emlékszik fejből, és néhány rejtett jelentése lehet olvasni benne, megmutassuk az értelmezést.
Once upon a nagyapám igen nő. És megvan a csirke Ryaba. Kiderült, hogy egy aranybánya! Kura megteremtette az aranytojást, és a nagyszülők is meggazdagodni. Kereskedelmi haszonszerzés akarnak eladni a nagykereskedelmi, de néhány arany shell, de nem tudta megtörni. Úgy kellett felvenni asszisztensek az egeret. De az egér nem volt képzett, és tönkretette az egészet. Egg törve, hogy a darab elvesztette kereskedelmi ruha. Keservesen sírt nagyapa és egy nő nem tartott az üzletet. De csirke felajánlott nekik egy új kereskedelmi ajánlat: megnyit egy egészségügyi élelmiszerbolt. Ő vitte őket egy egyszerű tojást, és ettől kezdve a nagyszülők rendelkezett monopóliummal értékesítése környezetbarát tojást. Ez olyannyira nyereséges volt, hogy megszüntették, hogy gyászolja az aranytojást.
Ez egy mese vége, és akik hallgatták - fizet a tudomány!
Élt volt nagyapa és egy nő. Ezek perepala Speckled Hen. Ő vitte őket, hogy a csirke arany tojást, jobb, mint a munka Faberge. Aztán okos emberek bérelt egér, mely a maga részét a zsákmányból. A megfelelő pillanatban az egér integetett a farkát, és a tojás elgurult. És a nagyszülők, de bánkódott, de azóta egyre élő szerény, nem domború. És ezek hordozzák a csirke már nem az arany, és a rendes tojás. Egér a bíróság teljes körű felelősséget vállal, és a tojás „a la ryaba” ment kalapács alá külföldi aukciókon és most díszítik a gyűjtemények a francia gyűjtő.
Ez egy mese véget. És ki sejtette, hol van ez a jó autó, kockázata, hogy nélkül maradt egy szem.
Élt voltak nagyszülők. Hen Ryaba kaptak, mint a ruhába. Nagyapa fontos tisztséget, és becsukja a szemét, hogy a hiányosságokat a beosztottak. Minden nap azt látjuk, régi arany tojást. Nagymama nem tudott betelni a csirkét. Egy nap a nagyapja jött a munka, vár lásd a tojás az arany, és van egy korrupcióellenes vizsgálat. Tojást nem lehet segíteni, ahogy elesett és eltörte a zaj. Ő szolgált nagyapja, és azóta már vett nem pénz, hanem élelmiszer. Végtére is, a csokoládé nem a ruhába!
Once upon a nagyapa és egy nő. Ők voltak hülye csirke Ryaba. Talált csak egy csirke ház régi arany tojást, és átvitte a zálogház. Ó, átkozott, és megverte őt, de ez kész. Azt mondta a csirkét, hogy aranytojást zavaros, mint a kecsketej, mint a pénz számlát. Egyetértettek abban, hogy az idősek, de ez nem a vége a bajok. A zálogház tojás gondatlanságból lezuhant, és vett egy arany shell törmelék nemesfém.
Csirke, bár megvigasztalni az idősek, elkezdett viselte őket tojást. De úgy nézett ki, mint minden alkalommal az én butaság és elveszett tojást. Mi a gyászoló idős, és nem tudta elfelejteni a veszteség. Volt, hogy egy csirke a levest, és azóta semmi a házban, nem emlékeztet az aranytojást!
Once upon a nagyapja, de a nő, és megvolt a csirke Ryaba. Gondozott csirkék kaptak takarmány, séta, sütkérezve a napon. És vittek a tyúk tojás, erős, mint egy szikla, mivel a héj volt sok kalciumot. Napfényből tojás vált egy arany színű, és nagyon boldog tulajdonosai. Azonban néhány ilyen tojásokat jó? Csak a sarokban porosodik. És a piték nem a keverés és a tojást nem szakács. Bármennyire igyekezett lebontani öregek, minden hiába. Segített baleset: szálcsiszolt tojással egér asztalra. Ugyanakkor a tojás teljesen megszakadt. Ismét nem tojás, nincs tésztát. Mi bánt az idősek, de ezek hordozzák a csirke Ryaba rendes tojást és egy csomó más tojást. Azóta éltek a maga teljességében és a bőség.
Once upon a nagyapám igen nő. Ez volt a saját termőföld községben Ryabovo. Pashenkov olyan kicsi volt, hogy az öregek szeretettel hívta „a kendermagos tyúk.”
Egy év alatt hoztak egy hatalmas szántóföldi növények. Boldog idős ember kezdett bomlani, így számíthat az álom jövedelem. De nem kell, hogy gazdag a termés. A szekrényben nemesített egér és megrágott minden olyan romlott. Jelentősen elszomorította régi pár. De Könnyes szemmel nem segít. Tavaszán elvetett utolsó maradványait az aratás, és kapott egy újat. Hogy bár nem volt olyan nagy, de ők őrizték meg, és táplálják az egész évre.
Once upon a nagyapa és egy nő. Ez a kép egy hétköznapi ember, akár férfi vagy nő. Az alatt a csirke Foltos érteni földi jólét, amely jelen van minden emberi lényben. És most, a gazdaság az emberek, jólétük virágzott, mint még soha (Arany tojás). Azonban ahelyett, hogy vigyázzon rá, és tartsa az emberek gyakran úgy kíváncsiságból, vagy ki butaság tapasztal a földi boldogságot tartósság: legyőzni őt. De megbízható volt a család, az élet és a gazdaság. Földi bajok telt őket. És akkor az a személy, gyakran jön gondatlanságból: minden megy, mint a karikacsapás, feküdjön a kályha így enni sütemények. Nagyon úgy tűnik, és hirtelen ostoba esemény részletesen is az egyik pillanatban viszont mindent fejjel lefelé. Egér farok intett, és minden elveszett. Azonban egy kis vortkoe lény, egy farok - ez a kép a gonosz erők, amelyek a kész, amint az emberek azt mutatják, gondatlanság.
Miután elvesztette a földi boldogságot, keserű ember sír. De a könnyek a bűnbánat és a szomorúság jön, és a kényelmet. Már tapasztalt édes a boldogság és a fájdalom az elvesztése. Az ember nem lesz kísérletezik boldogság, ellenőrizze, hogy nem erő, nem kötelezik. Ő vigyázok rá, mint a szeme fényét. És így, egy kis jólét, megbízhatóbb luxus és a bőség, amit felügyelet nélkül történik.
És hogy ez a család, a gazdaság, az egészségügy, a kereskedelem - minden szükséges ellátás és takarékosság. Mi nem megy a víz áramlását, élvezi a földi jólét, akkor vigyázni a éber, így nem csekélység, amely nem pusztult el.
Once upon a nagyapa és egy nő. Volt a kendermagos tyúk.
Amikor a csirke megállapított egy tojást, de nem egyszerű, és az arany.
Nagyapa beat-beat, nem lehet legyőzni.
Baba beat-beat, összetört.
Az egér futott, farok intett, a tojás elesett és eltörte.
Nagyapa sírás, sírás nő és a csirke mondja nekik:
„Ne sírj, nagyapa, ne sírj, asszony! Fogom elviselni még egy tojást sem arany, és egyszerű. "
Melyik értelmezés közelebb áll hozzánk? Milyen elvek vezérelt bennünket az életben?
Ahogy őssejtek, ahonnan még mindig a különböző emberi sejtek, az eredeti mese tartalmazza azt a lehetőséget különböző értelmezéseket. Univerzális, és a tiszta gyermek elméje hozza megértéséhez jó és a rossz, a nagy és a kis, komikus és tragikus.