Számítógépes zsargonban tükrözi a folyamatok hitelek modern beszéd, filológiai szempont

Klimova Angelina A., Shumejko Julia Alekszandrovna, Észak-Kaukázusban Federal University

Kivonat: Ez a cikk utal, hogy a számítógépes zsargonban, hogy tükrözzék a folyamatok hitelek modern beszéd

Kulcsszavak: zsargon számítógépes zsargonban, szleng, felkutatásáról, hangzásbeli mimikri

Számítógépes zsargonban, hogy tükrözzék a folyamat hitelfelvétel MODERN BESZÉD Klimova Angelina Alekseyevna, Shumeyko Yuliya Alekszandrovna Észak-Kaukázusban Federal University

Abstract: A cikk utal a számítógépes zsargonban, hogy tükrözzék a folyamat hitelfelvétel modern beszéd

Kulcsszavak: zsargon, számítógépes zsargonban, szleng, felkutatása, a fonetikus mimikri

A világban nincs egyetlen nyelv, a szókincs, amely nem pótolja a kölcsönzött szókincs. Ebben az esetben, mielőtt szilárdan és biztonságosan meg a nyelvet, legyen rokon, jövevényszó kialakítva: az első - használata az idegen szavak szülőhazájában helyesírási, hangtani és nyelvtani formákat, majd - a veszteség ismertségük és kényelmetlenséget a viselőjének, és használja egyenrangú más lexikai egységek anyanyelv. Jellemzően ebben a szakaszban az idegen szavak regisztrálva van a szótár.

Számítógépes zsargonban olyan szót tartalmaz, melyek jelentését tartalmazza stilisztikai és érzelmi-értékelő konnotációja. Sok jövevényszó az angol nyelvet, hanem zárványok szavak jöttek más európai nyelven.

A kutatók a számítástechnika területén szókincs azonosítani a különböző módszerek és megoldások a képződésének a hitel segítségével. A fuvarozók a számítógépes zsargonban „nem csak illik az angol szavakat orosz nyelvi alapon, és megverte őket minden lehetséges módon, torzító, így együtt az orosz szavakat, kitöltve a kettős értelme” - és ez mind kész könnyen és szabadon, a telepítés egy szójáték [1, 85].

Besorolás számítógépes zsargonban olyan eljárás kialakítására

A számítógépes zsargonban van kölcsönök, amelyek nem nyelvtanilag elsajátította az orosz nyelvet. Eljárás, ahol minden hang a kölcsönzött szó helyett egy megfelelő hangot az orosz nyelv, az úgynevezett rajzolatát. Ez magában foglalhatja a szavak:

  • eszköz (. Engl eszköz) - egy eszközt;
  • dzhipeg (angol jpeg.) - a fájl kiterjesztését. jpeg;
  • kemény (. angol hard) - a merevlemez;
  • gestbuk (angol vendégkönyvben.) - vendégkönyvet.
  1. Polukalkirovanie

Nagy csoportja átvett szavak, az alapja, amely nem változhatnak az átállás során az egyik nyelvről a másikra (mint rajzolatát), de a többi a nyelvtani toldalékok tartsa be a törvényeket az orosz nyelv, azaz, ha a formáját a szavak változtatni az előtag, utótag, hajlítása. Ezt a módszert nevezik polukalkirovaniem. példák:

  • csatlakozni (angol csatlakozni.) - csatlakozni semmit;
  • prinstkrinit (az angol PrintScreen.) - hogy képernyőképet az oldal;
  • applikuha (angol alkalmazást.) - kérelmet nyújtottak be;
  • A Windows (. Angol Windows) - az egyik operációs rendszerek;
  • szerveren (Eng szerver.) - a speciális számítógépes, illetve végezheti rajta szoftver.
  1. fordítás

Orosz számítógépes zsargonban feltöltik szó, fordítás angol, a meglévő orosz szavakat. Ugyanakkor ezek a szavak, hogy új értelmet csökkent stiláris felhangokkal.

  • windows (Eng ablakok - az ablakon.) - üvegek;
  • vírus (. Angol vírus - olyan vírus fertőzés) - állatállomány;
  • Felhasználói kézikönyv (angol-vírus felhasználói kézikönyv - Használati útmutató.) - ABC
  • törölni (angol törölni -. törölve) - elviselni.

A fordítás mechanizmus működik asszociatív gondolkodás azonban, hogy ez a módszer a formáció tudható zsargon vétel metafora. Metaforizatcija - egy „nevet kiválasztási folyamat alapja az objektív, a funkció vagy funkcionális hasonlóságot a két különböző tárggyal” [3, 491]. Ilyenek a következő zsargonban:

A különleges helyet az orosz számítógépes zsargonban venni szavakat, nincs szemantikai motiváció, de amelyek sajátos egyéni morphophonemic egyezik a közös szó:

Számítógépes zsargonban feltöltik nemcsak hitelfelvétel más nyelvek, hanem a zsargont más szakmai csoportok. Egy példa lenne ismerős a legtöbb ember, a „tea”, ami „született” a hangja az autósok, ami azt jelentette, egy tapasztalatlan vezető. Ugyanebben a lexikai csoport kijelöl egy számítógép tapasztalattal.

Mostanáig egyetlen szempontból, hogy a problémát a behatolás idegen elemek a nyelvben. Egyes tudósok ellenzik hitelfelvétel, a másik - éppen ellenkezőleg. És mégis, a mi korunkban, egy olyan korban, a számítástechnika, a rengeteg új ötleteket és információkat jár szükséges gyors nevek a tárgyak, jelenségek, ami a meglévő idegen nevek, és nem számíthat a kialakulását orosz szavakat. És mindez vezet kialakulhatna egy új réteget a szókincs - számítógépes zsargonban.

bibliográfia

Hozzászólás navigáció