Pénzt a szemét, mi, zsidó
A pénz a szemnek
Az újság szerint „Origins”
Zsidók tudják, hogy a vers nem lehet megérteni a szó szoros értelmében. A beszélgetés itt mintegy pénzbeli kártérítést; kiütötte a szemét - a pénzt, finom ... lássuk, miért a Tóra nem ragaszkodnak ahhoz, hogy a szavai értelmezett szó. Mondjuk, beszélünk fizikai megtorlás. Kiütötte valakinek a szemét ki - fizetni neki. De hogyan? Például, egy barátom küldte a vak ember szemét, mint fizeti ki? Vagy egy ember kiesett az egyik szem a másik, és ő lett a teljesen vak, hogy itt csinálni? Knock out szemmel teaser - még nem teljes „kárpótlást” a kényelmet, a vakok, mert az elkövető marad a szem balra. Knock out mindkét szeme - szintén tisztességtelen: van írva „két szem egy”?
Nézzük meg az eredeti. A Tóra kifejezést használja Tahat ain ain. (. Ain - szem héber) szó Tahat ez a vers általában lefordították orosz, mint a pontoknál „A”: egy szemet szemért. De minden más esetben úgy fordította a szót „helyett.” Aztán ott kell lennie - a szem helyett egy szem! Bármilyen nehézségek megkívánják szabályai nyelv: a szem vert szomszédja adni valamit cserébe, hogy kompenzálja a veszteséget. A legjobb az egészben, persze, a visszatérő vezetéket a szem. De ez lehetetlen. A fennmaradó készpénz kompenzáció, azaz anyagi károk. Érdekes, hogy az irodalomban más nyelveken, nem csak az orosz, a szó Tahat mindig fordítása „együtt”, és csak együtt Tahat ayn ayn (szemet szemért) valamilyen okból úgy döntött, hogy a kötőszó „a”. Kíváncsi egységét tolmácsok a világon!
Vonal fölött van írva a Tóra (Mózes 24:18): „Aki megöl (idegen) állati kell fizetni érte; állatot az állat. " (Pontosabban, bár a művészi értelemben, egy pár durva fordításban: „hit a lélek a szarvasmarha - fizetni érte, lelkét a lélek.”) Kifejezést itt ugyanaz a szó - Tahat. de nincs kétértelműség, nem, mert meg van írva közvetlenül - fizetni érte. Következtetés: A Tóra utal pénzügyi kompenzáció!
Most már értem, hogy miért kellett írnom azt „szem szemek”, és nem „pénz szemért”. De miért nem pont közvetlenül, világosan és röviden: „Ki fogja verni a másik szem, ő fizeti”? És itt meg kell említeni egy fontos szabály. Nézd meg, mennyi a „kegyetlen” törvények adott a Tórában. Felemelte a kezét, hogy a szülők - a halál! Bálványokat imádnak - magozott! Az egész város már ugyanaz -, hogy megöli az összes a város lakói! A Talmud azt kérdezi, hogy mikor és hol a zsidó bíróság halálra az egész várost? Hallotta végre fia, aki megütötte a szülők? Mindenesetre azzal fenyegetett, hogy vessen véget a szankció, van beharangozott oly sok terhet feltételeket, amelyek a halálbüntetés alig volt lehetséges. Felemelte a kezét, az apja meg kellett volna előre figyelmeztetni, hogy ő megy, hogy egy érvénytelen műveletet. Ez jelen kell lennie a két tanú. És a tenger a többi feltétel, amely nélkül nem lehet halálra ítélték.
Kiderült, hogy a törvények a Tóra az elrettentés? Nem, ezek nagyon komoly. Kiütötte a szemét egy másik személy? - Tudni kell, hogy minden tisztességes meg kell fizetni a szemét. Csak a lehetetlen egy ilyen leszámolás (mint a szemed, hogy egy másik?) Lehetetlenné teszi a szigorú büntetést. Így - a pénzt. Ez az igazság a Tóra szemszögéből.