Mivel a japánok aláírt
moBstr
Itt tettem egy lehetőséget. Ha nem tévedek, Julia bontakozik katakana a Tzu-ri-a: ズ リ ア. Aztán szerezte a szimbólumok generátor :). Nem lehet a különböző tervezési lehetőségeket újabb próbát. Az egyetlen csalódás számunkra külföldiek, hogy a japán nevek vannak írva összetett kanji karakterek (klasszikus nyomtatni őket csinálni), hogy néz ki és szilárd. És mi van a nevük, mint a japán és más idegen szavak, laikus zvukoslogovoy katakana (ábécé, hogy írjon a „nem-japán eredetű”), de iroglify egyszerűbb, nem olyan szép :(
Julia.ee
szükség van a stresszre, mint a saját fölénye)))
moBstr
Duc semmi :): / Így a választás Julia (nem Juli'i), írásbeli ユ リ ヤ
Julia.ee
Az „L” betű tudtam nem japán?
Azonban, szeretem!
Kíváncsi vagyok, hogy a japánok egy aláírás esetében. Ha él és dolgozik más országokban?
moBstr
Igen, ez érdekes ebben az időben a mássalhangzók úgy tűnik, hogy csak neki, és nem, bár kapcsolatban az orosz nyelv, még mindig az „u” és „w”, „h”. Ahelyett, hogy "A" használják a hang-szótag "pa", "Ha", "ru", "ER", "ro". És így, mivel a japán annyi felvett angol, kiderül vicces, például „Engli sh” = „E-n-gu-Ri -shu”.
Más országokban? Jó kérdés! Valószínűleg csak a nevem írva kandzsi aláírása Mamoru Shigemitsu (külügyminiszter a Japán Császárság) a törvény Japán kapitulációja
666444555