Mintegy Szeplőtelen (mag) Jézus Krisztus születése

„Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert, és nála tizenöt napig. De az apostolok láttam Jakabot, az Úr testvére” (01:18, 19).

„Első álmából, Joseph tett, ahogy az az Úr angyala megparancsolta neki, és vette feleségét, és nem ismerte őt, amíg ő hozta oda az ő elsőszülött fiát; és nevezé nevét. Jesus” (01:24, 25).

A történelem a megjelenése a kultusz Mária

Ruslan khazarzara

Azonban a vita, a szó nem szűnik meg a mai napig. Néhány ember lemondott az a tény, hogy az eredeti Ézsaiás 7: 14 valóban a „alma” és a lefoglalt szőrszálhasogatás, mondván, hogy a „alma” ( „moloduha”) nem zárja ki a „b'tulya” ( „szűz”), in Byt.24: 43 látjuk az első szót (# 1506; # 1500; # 1502; # 1492;) és Byt.24: 16 - a második (# 1489; # 1514; # 1493; # 1500; # 1492 ;), bár ez egy és ugyanaz a személy - Rebeka (FISH). Ez tényleg. De egyik ismert logika nem teszi lehetővé a szükséges következtetéseket a „moloduhi” - „szűz”, és az, aki csinálja, vagy nem tudja, hogyan kell gondolkodni, vagy részt vesz a hamisítás. „Ne zárja ki” - nem azt jelenti, „meg nem jelenik a szükségesség.” Végtére is, egyértelmű, hogy moloduha lehet szűz, de szűz és nem lehet. Ezért, annak érdekében, hogy megakadályozzák a csalás és a logikai hibák a fordítás szükséges kiválasztani a szót, amely megegyezik az eredeti, hanem az egyik, hogy jött be a fejüket.

De vannak más nesoglasniki. Például egy bizonyos püspök Nathaniel, aki írt előszót a reprint AP Lopuchin „A bibliai történet az Ószövetségben.” Nathanael vitatja azt a tényt, hogy a szó jelentését, „alma” az eredeti, és a zsidók azzal vádolják a rudazat. Hozok szavait egy jó megjelenésű, eltávolítása olyan elemi helyesírási és nyelvtani hibákat, és csökkenti azokat a modern helyesírási (tehát ha nem tudja, hogyan kell írni - „Isaii prófécia” vagy „prófécia Isaii” - írja legalább ugyanolyan módon.)

[Citation]
. De még mindig nem tudja hívni ezt az abszolút sértetlenségét. Megvalósult csak állandósága a szöveget, de a hibák, amelyek már abban az időben a maszoréták reform, nem csak nem oldódott meg, hanem épp ellenkezőleg, arra vésett a reform, néhány torzulás szándékosan bevezetett maszoréták csökkenti a világosság a próféták megjövendölték Krisztus Megváltó.

Ez utóbbi pont ki először, hogy módosítsa a híres maszoréták 14. vers VII-ik Ésaiás jövendölése: „Íme, a szűz fogan méhében, és szül fiat.” Annak ismeretében, hogy ez az a hely leginkább izlyubleno keresztények és a legjobb bizonyíték a Szeplőtelen Születés Urunk, maszoréták során reformokat minden zsidó szövegek világszerte léptettek életbe a szó „Vetula” [1] - Szűz, a „alma” - egy fiatal nő . Ez egyszer Ókeresztény apologétái ésszerűen kifogást a zsidó tolmács „hogy milyen a jel, amely azután azt mondja Ézsaiás próféta lenne a kisfia születése egy fiatal nő, ha a napi szokás?”

A talált néhány évvel ezelőtt, a kézirat Ésaiás próféciájának írt születése előtt Krisztus által jelentett «Idő» magazin (18-as, 1952, 5. o.), A 14. versben, a VII-ik fejezet van „szűz” és nem „fiatal nő ”.
[Unquote]
(Bishop Nathaniel. Körülbelül a Szent Biblia. # 151; Lopuhin AP bibliai történet az Ószövetségben. - Montreal, 1986. - Oldal. XVIII.)

Nos, először is azt mondom, az állítólagos ésszerűségét Christian apologétái ebben a kérdésben. Természetesen a apologétái mit akarnak látni, és nem csak azt, hogy olvasni néhány fejezetet az Ézsaiás könyvét, és megérteni, mit gondolt? Végtére is, az egyik csak olvasni, és akkor meg fogod érteni, hogy a mondás Ésaiás (Ézsaiás 7: 14) nincs kapcsolatban a Messiás, vagy a születés egy baba szűz. Amikor uralkodása alatt Akház (... Kb 736 - körülbelül 716 BC), a King Rezin Szíria és a King Remaljának Izrael megtámadta Júda, a Júda királyának, Akháznak megijedt és elkezdett segítséget kérni az asszír király; Ekkor Ézsaiás próféta békességet adott néki következő jel: a király a körülmények megváltoznak a jobb, ha egy bizonyos személy - valószínűleg a felesége a Próféta magát (vö Is.8 :. 3,8) - a terhes és a kellő időben fog szülni, aki ad a neve Immánuel.

És ez minden a „ésszerűségét” a védelmezői. Most folytassa közvetlenül a szó mit tartalmazott az ősi, előre maszoréta a könyv szövegét Ésaiás? A legősibb szövegei Ézsaiás könyve, az eddig felfedezett és az első qumráni barlangban (Wadi qumráni), - a tekercsek és 1Q Egy 1Q Is b. Nathaniel nem adják meg, milyen tekercs gondol, de 1Q jelentése B nem, sajnos, nekünk legalább némi iránymutatást. Először is, a scroll 1Q jelentése B lényegében egybeesik maszoréta változata, másrészt ez a tekercs nem tartalmaz Ézsaiás teljesen korlátozza a fej 37-41 43-66. Így van ebben a kérdésben érdekelt lehet csak a scroll 1Q Van egy. tartalmazó teljes változatát Ézsaiás könyve, és nem esik teljesen egybe a Maszoréta verzió (lásd pl .. Is.13: 19; 26: 3-4; 30:30; 40: 7-8).

Tehát, hogy megértsék a kisebb problémák, akkor jön a csúcspont: tanulni a szavakat, Nathanael püspök állítólag judaizmus (maszoréták) szándékosan elferdítette a szöveget, „hogy csökkentsék a világosság a próféták előre jelezte Krisztus a Megváltó” mi végre tartja magát egy tekercset. [2] Itt van, a legrégebbi rögzített dátum arra, hogy mi a szó lefordítva a King James Version „szűz”, úgy tűnik, a 14. versben hetedik fejezetében Ézsaiás könyve:

Gyanítom, hogy a félreértés is. Még egy zsidó nem mindenki tudja, a régi levél (használt négyzet arám). Nem kínozza te: ez a szó - # 1492; # 1506; # 1500; # 1502; # 1492;, azaz a cikket + "alma". Ha nem hiszel nekem, azt javaslom, hogy megismerjék a egylapos mi érdekli a szövegben (mi érdekli a szót - az alsó sorban), és ismerve a maszoréta szöveget, hogy tartsa a „átirat” -, hogy megértsék, hogy milyen „ikon”, ami megfelel a levelet. És hagyjuk, hogy nem zavarlak kondenzált írni a második és a harmadik betűt: kétséges, hogy a „alma”, nem szükséges. És bizonyos divatos „b'tula” nem tettek ki. Ézsaiás 7: 14 úgy tűnik, „moloduha” helyett „szűz”.

És most újra megkérdezem, hogy olvassa által adott idézek egy cikket Bishop Nathanael és levonja a megfelelő következtetéseket - különösen az a tény, hogy valaki, aki torz és „csökkentett világosság.”

[1] A továbbiakban Nathaniel ad spirantnuyu átírás és a pontatlan. Még mindig tartják be a régi pre-spirantnoy, átírási.

Ezzel kapcsolatban a problémát a „szeplőtelen fogantatás”, és fontos emlékeztetni a következő tényeket. Palesztin evangélium az első keresztények az úgynevezett „ebioniták”, a valamivel idősebb kanonikus. A tanítást a ebioniták művében „eretnekek ellen,” írta Irenaeus. aki ismerte a vallási tanítások a keleti tartományokban a keresztények. Összehasonlítva a tanítást a ebioniták a másik, amelyet ő is úgy eretnek, Irenaeus azonosította a fő jellemzői ennek a tanítást: „ebioniták, éppen ellenkezőleg, egyetértenek abban, hogy a világot Isten teremtette, hanem az Úrnak, hogy ugyanaz a véleménye, hogy Cerintussal és Carpocrates” (azaz. . Jézus volt a fia, József és Mária -. I.26). Irenaeus azt is jelzi, hogy a ebioniták csak a Máté evangéliuma, Pál apostol utasítani, tekintve, hogy hitehagyott, figyelje a rítusok a Törvény és a zsidó életforma „hogy az imádat Jeruzsálem, mintha Isten háza” (vö Mt 5 :. 35 ). Egy másik könyv, Ireneusz szerint a tanítás a ebioniták - régi, ősi tanítás a Szeplőtelen Fogantatás „Reckless a ebioniták, aki nem vette a szívére a hit a kapcsolat Isten és ember között, de továbbra is a régi kovászt születési (a test)” (V.1 ). Lásd. Több zsidó-keresztény evangéliumok

Kapcsolódó cikkek