Típusú szótárak - studopediya
Típusai slolvarey tétel és azok besorolását is több részből áll. Szótárak lehet osztani a kötet az említett lexikon beléjük. Ez a nagy szótár (terjedelmű), amely tartalmaz több, mint 100.000 egység; átlagos szótárak (félig rövidített), amelyben predstvaleno 40.000 100.000 egység, és a kis szótárak (rövidített, zsebben hordható szótárak), amelynek az összetételében 10.000 és 40.000 egység.
Emellett a kétnyelvű szótárak széles körben használják egynyelvű (szótárak). Ebben angol fordítás nélkül orosz. De ahelyett, hogy elmagyarázza az egyes lexikai egység, azaz adott értelmezése (meghatározása). Ez a szótár nagyon hasznos, ha a szint angol hajlamos megjelölni közepes (középfokú) és a fent.
Az összes típusú szótárak legszükségesebb tanul idegen nyelvet egy kétnyelvű (kétnyelvű szótár) szótárak - Angol-orosz és orosz-angol. A legteljesebb, pontos és hasznos szótárak - állóknak több mint egy tucat kiadást: angol-orosz szótár, szerk. VK Muller és az orosz-angol szótár, szerk. AI Smirnitsky. Ez alapján az elektronikus szótár Lingvo létre (alap). Vissza a 70-es a múlt század első kiadása kétkötetes angol-orosz szótár, szerk. IR Halperin. Aztán jött egy nagy szótár, ed. Yu Apresjan (a kereskedelemben kapható CD-ROM). Ezek a nagy szótárak is hasznos lehet, ha nincs kéznél egy vagy több speciális szótárak és egy nagy szótár, mint azt a következtetést vonja le, több egyben. Modern szótárak gyakran a „kereskedelmi” név: .. A „nagy”, „új”, „teljes”, „modern”, stb Tény, hogy ezek a szótárak általában gyengébb a fent említett, és a mennyiség és a teljességet, és a pontosság a fordítás. Nagy szótár tartalmaznia kell legalább
A harmadik típus - okos „angol-angol” szótárban. Két fő altípusok: oktatási és enciklopédikus. Az előbbiek közé, mint például: Oxford Advanced Tanulói szótár, második típusú - Collins English Dictionary (lásd a 2. függeléket).
Az első szótárban alapvető enciklopédikus információt, a második (tudományos) a definíció könnyebb, kisebb érték több példát.
Szótár különböznek, hogy mennyi értéket osztják el egy szót, úgy, hogy azok ugyanazokat a szavakat homonima vagy eltérő jelentésű szó. Be kell, hogy gondosan olvassa el a teljes szócikk, és melyik jelenti a szó illik a kontextusban. Például az orosz szó „oktatás” több jelentése van. A „alapfokú oktatás” le kell fordítani az általános iskolát. „Az oktatás a szavak» - wordbuilding. „A továbbiakban egy új részleg» - formationof új részleg. Az egyik legnagyobb hiba a fordításban - betűszerinti. "Detektívregény" - nem detectivenovel. és mysterynovel. Sok szó, hogy az úgynevezett „hamis barátok”. Például csapatok - nem „hullák” és a „csapatok” hulla - nem egy „test” és a „holttest”.
5. Útmutató a munkaszervezés és elektronnymiresursami
Meg kell jegyezni, hogy az elektronikus átutalás mindig szükség van kisebb vagy nagyobb mértékű szerkesztésre. Néha szerkesztő tart, mint a szokásos fordítás. Elektronikus fordító akkor hasznos, ha a szöveg nagy mennyiség, és hogy megszerezzék fordítás kézzel túl hosszú.
Orosz elektronikus könyvtár:
"Aldebaran" könyvtárban. A második leglátogatottabb orosz nyelvű elektronikus könyvtár. Kiegészíti Moshkova egyes szakaszain a könyvtárban. Egy nagy részén az irodalom. Komoly tudományos irodalomban nincs képviselve. Napi feltöltéssel. www.lib.aldebaran.ru
Egy nagy része a tudományos és műszaki irodalom.
Egyetem és tankönyvek angol és egyéb humán: