Solar macskák tündérmesékben labdát kecske Maurice Kerem

Solar macskák tündérmesékben labdát kecske Maurice Kerem

Jó napot, barátaim!
Ma megnézzük a három könyv a híres belga költő és mesemondó Maurice Kerem. Kettő közülük - a fiatal olvasók - egy mindenki számára.


Nézzük azonban a könyveket Maurice Careme. Ma fogunk beszélni főleg a prózájában. Azonban az igazi költő fordult próza még mindig nem olyan megrögzött író - lírai próza, egy különösen hangzatos, átvitt értelmű, gyakran ritmikusan felépített több, mint a törvények a költészet, mint a próza.
Mindent egybevetve, természetesen vonatkozik a mesék Maurice Careme, mint költői, mint az Andersen-mesék, hanem a groteszk történeteket Hoffmann és Hauff. Ezek lírai-epikus kis remekművek, volt egy gyűjteménye „Mesék Caprino.”


Ha valami csodálatos a mi fordító és nyelvész Maurice Vaksmaher mondta a „felnőtt” költészet Maurice Kerem, hogy az egyszerűség jellemezte, az egyértelműség és filozófiai mélység, a tartomány a fő témája a költő egy vidám látás a világ magában foglalja a képek a természetes jellegét, a filozófiai gondolkodás, háborúellenes motívumokat szerelmes versek. Hozzátette, hogy az ő verseit egyértelmű kapcsolat a népdalok és balladák.


Mindez - egyszerűség, az egyértelműség, filozófiai mélység - és világosan jellemzi a Kerem mesék, mint például a „Hóember” és „Eglantine”. Azonban van egy mese? Inkább mágia és egy kicsit szomorú ballada a pályázat, a dalszövegeket, próza imádott.


Imádott, feleség, múzsa, az úgynevezett Andre Gobron, és ő, mint egy lámpa, inspirálja és megvilágítja talán a legjobb dolog Karem. És természetesen - történetek szerepelnek a gyűjteményben „Mesék Caprino” elkötelezett Andre Gobron, mert a szigorú tanító, a valóságban is - kecske, Caprino. De ez a helyzet, hogyan lehetne ez másként a költők, akik tudják, hogyan látja a világot, annak minden szépségét és mélységét, ellentétben velünk, csak csúszik teljesítők nézni a felszínen.


További prózai könyv Maurice Careme, akikkel találkozott ma, fordította, pontosabban - retold Helen Bayes és festett - gazdag, színes, ez a kalandvágy mesék - Alexei Ostromentskim. Nem tudom, hogy a retelling E. Bayes csökkent, amely megváltoztatta a szövegben Karem, ez nem csoda, hogy a könyv, amely szerint „retelling” kimeneti adatok, nem „franciából fordították.” Nem tudom megítélni. Azt is megítélni milyen benyomást tett ez a történet rám. Tulajdonképpen, nem vagyok nagy rajongója a poszt-modern játékok szellemében rádió „Club híres vezérek” volt, sugárzott heti egy alkalommal. A „üveggyöngyök” Karem - ez olyan, itt „csapat találkozó”. A történet, amellett, hogy a történelem, a Költő és mesemondó Wizard lemorzsolódás jogszabály Boy Thumb, Piroska, és a Puss in Boots - hogy úgy mondjam, a saját, jó viszont jó. Ennek megfelelően a részét a gonosz - Ravenous, Kékszakállú, a gonosz tündér, és egy gonosz varázsló. Az akció zajlik a közelben vár Csipkerózsika. A hősök a szükségességét, hogy az akadályok leküzdése és intrikák, helyezzük a gonosz erőivel, annak érdekében, hogy segítse az átalakulás egy béka herceg felébreszteni Csipkerózsika maga és a világ. Segítsége nélkül a költő világunk mesebeli karakterek nem sikerül, annak segítségével ez a kérdés az úton, de ... hogy lenne még a legjobb költők kard nélkül caudate D'Artagnan, a ügyes erdő gyerek intelligencia és elkötelezettsége bátor lány.


Azt hiszem, ti már tudta, mit mond ez a történet, amelyben népmesék és kerrolovskaya „Alice” keverik, de ne keverjük tapasztalt kéz egy tehetséges mesemondó. És ha egyszer megtanulta, és magához ölelte, hogy kérjük a fiatalabb testvérek, ne felejtsük el azonban - hogy nincs titok - és magukat, akkor ...

Solar macskák tündérmesékben labdát kecske Maurice Kerem

És nem a legkisebb, hogy mit és hogyan kell? És nem a kis boldog a kicsiknek, akik a szemükbe süt az öröm, nevetés a boldogság, hogy nekik nem csak azért, mert hangosan olvasni jó költészet, de ami még fontosabb, mert olvasni egy jó verset hangosan pontosan MI .
És akkor rájössz, hogy a szemében a kórtermek él ugyanaz, hogy él a szemét az összes a világon a macskák - azok, akikkel összebarátkozott Maurice Careme, és mindazoknak, akiknek van petting.

Alig nyitott szemmel macska -
Elveszik a napot.
Amikor a szemek fedezi a macska -
Bennük, a nap is.

Ezért az esti órákban,
Amikor a macska felébred,
Nézek a sötétben, és ott -
Két darab a nap!