Puskin és az orosz (Alexey Nazarov 9)


Anélkül, Puskin, hogy az orosz nyelv
Ment előre nem volt így.
Ő nem lett volna olyan nagy nélküle,
És így elhagyta fényes nyomot benne.

Kétségtelen, hogy előtte, ő szegény volt,
És ő hozta felbecsülhetetlen szerepet játszik rá.
Ez tette mélyebb és erősebb,
És ő tartozik neki százszor.

Mintegy neki írva kötet,
Tanították gyermekkora óta.
Neki, nagyon hálás,
Reading fény - nincs poggyász.

És szeretem azt a tényt, hogy
Ő, és vele együtt, mindketten bennem,
Mik az egyszerű nyelven,
Úgy vélem, hogy ez kifejeződik.

Alex te eredeti paródia volt különösen lenyűgöző web plexus mestoimeneny különböző szögekből.

Puskin aranyos egész Oroszország, költő!
Ő a mi büszkeségünk és a legenda minden idők!
És mennyivel többet hagyott bennünket egy verset!
Ha nem lenne kegyetlen dantesova kezét. Üdvözlettel Lydia.

Leonid Filatov egy csodálatos vers „Dantes”:

Jóképű volt, mint a fene,
Volt szerelmesei minden csíkok,
Szerette az állatokat és a gyerekek
És ott volt mind szép.
Elég, ez tényleg jobb
Ez egy kegyetlen pletyka,
Vosled dobott neki a szót:
„Megölte Puskin!”?

Elhagyta a világot örökre,
És a dohány elaludt nyomvonal
És még köpenyt helyébe a takarót,
Hogy a világ megfeledkezett róla.
De amikor csak ő lehet - itt-ott
Amikor alábbhagyott infantilis din
A gyerekek megkérdezte: „Anya,
Megölte Puskin? "

Mint mondják, minden áramlik,
Bármilyen memória becsület,
És ez az, amiért - Mi a fenének vagyunk
Azt hiszem, mi volt az.
Igen, nem érdekel, mi volt,
Milyen zenét, akit szeretett,
Milyen kofy drink -
Megölte Puskin.

Olvastam egy életrajzot Dantes, ő egy rendes hivatalos Párizsban, szereti kezdeni flörtöl a hölgyek nagy társadalom, ahogy a felesége volt a testvére Natalia Goncharova. És amikor az egyik barátja volt, amikor Párizsban, megkérdezte, hogy mersz megölni egy orosz zseni költő minden alkalommal, mondta halkan, de nem tudott volna megölt. De Puskin szándékosan kimaradt, nem akarta, hogy elvegye a bűnt megölt egy embert, még egy aljas riválisa. Persze lehet más helyszínen Puskin oly nagyon nem válaszolt az aljas rágalmakkal Dantes, de nem szabad elfelejteni. hogy Puskin futott forró afrikai vér. És alig aki Dantes? és aki Puskin? Dantes halál senki nem vette észre az volt, és nem az, de a halál Puskin és még vérzik a szívét és lelkét az emberek hálásak csodáit. Üdvözlettel Lydia.

Minden olyan. Puskin halála még mindig felkavarja az emberek szívét. Sajnos, nem mindig a helyes irányba. Alexander Ivanov a ragyogó paródiája „Ez lehet, de”. Nikolai Dorizo ​​amelyben parafrazálva a szavak, ez az ötlet: „Ki Puskin - és aki Dorizo?”

„Nem, Dantes él. Életben veszélyes,
Méltó, hogy a mai napig.
Minden perc, minden óra
Nem tudott lelőni. "

Paródia Alexander Ivanov „tud, de”.

St. Petersburg nagyon izgatott.
Féktelen cári. Sötétség és a pusztulás.
Szomorú, komor és szórakozott
Baron Louis de Heeckeren.

Ő pletyka fia óvatosan:
- Miért Puskin? Isten tudja,
lő semmit bárki lehet,
Te Dorizo ​​a Sztrelna, fiam!

Egy mosollyal, végtelenül szomorú
Dantes ránéz.
- Lehet Dorizo, és természetesen,
Mi a különbség az, hogy valaki.

De arca hirtelen eltorzult,
És azt suttogta egy álom:
- De akkor ki, könyörgöm,
Bár a szó emlékszik rám.

És én még több mint:

Néha szeretnének dicsőíttessék
És Puskin ölni minket,
Dicsőítsék neved mindörökké,
Nyomtatott fekete lelkét. Üdvözlettel Lydia.

Kapcsolódó cikkek