Nyelvi kapcsolatok kétnyelvűség és diglossia; típusú kétnyelvűség; a probléma a korai kétnyelvűség


Nyelvi kapcsolatok: a kétnyelvűség és diglossia; típusú kétnyelvűség; a probléma a korai kétnyelvűség.

koordinatív kétnyelvűség - két nyelven rendszerek léteznek a hangszóró agyában zavarása nélkül és keverés nélkül: minden objektum a valós világban a fejében a kétnyelvű megfelel a két fogalom, és két fonetikus reprezentáció vegyes kétnyelvűség - két rendszer együtt létezik: van egy szemantikai alapja a hangszóró a szem előtt tartva, a ugyanazokat a fogalmakat csak abban különböznek fonetikus formában. azaz Két változat a „pontozásos” nyelvtől függően. Vegyes és koordinatív kétnyelvűség képviselik a két pólus, feltételes végpont láthatóan nem képviseli a valóságban tiszta formában. subordinative kétnyelvűség - egy olyan fogalom, hogy létezik az elme a hangszóró, az agyában, a szó az anyanyelv, ami viszont hallani a szavát más nyelven; okozó kijelentések egy második nyelvet egyenlővé minden szót használta a megfelelő szót az anyanyelv, és értenie kell, hogy szükség van lefordítani anyanyelvükön. Az ilyen típusú kétnyelvűség megfelelnek a három szakasz a nyelvtanulás, honnan subordinative és halad a koordinatív, amikor egy személy gondolkodás idegen nyelven, és nem fordítja el a natív Anyanyelv - a fő, a domináns nyelv kétnyelvű (vagy többnyelvű) egyének; néha nevezik az első nyelv. Anyanyelv határozza meg a mértékét birtokában, tehát nem feltétlenül az anyanyelv, az első internalizált; élete során az ember a saját nyelvén lehet cserélni. Az a lehetőség, több anyanyelvi egy személy továbbra is nyitva Az uralkodó nézet, amely szerint a szintet két vagy több nyelv nem lehet teljesen azonos. Különböző kritériumok és módszertan meghatározására melyik nyelv anyanyelvi:

  • hogy milyen nyelven személy tulajdonában van egy diploma,

  • amelyben a nyelv az interferencia forrása,

  • amelyben a nyelv forrása szervezet (például, ha a neve azonos elemeket a különböző nyelvek eltérő konnotációja)

  • amely nyelv egy személy használja inkább hajlandó kommunikálni,

  • melyik ez a nyelv utal, ha ez szükséges megrendelni gyorsan és pontosan;

  • is végzett kísérletek, amelyek feltárják a reakció sebessége a nyilatkozatot, attól függően, hogy a nyelvet.

Egy kiterjedt irodalom foglalkozik a tanulmány a korai kétnyelvűség, amely továbbra is a tárgya heves vita. Van egy szempontból - és nyomában a politikai események és az ideológiai harc hogy alkalmanként kerül előtérbe -, hogy a korai kétnyelvűség, párhuzamosan a mester két nyelv gyermekkorban veszélyes, mert megtartja a teljes asszimiláció, mindegyik nyelv és megakadályozza az egyetlen gyermek a fejében a nyelvi rendszer és egy átfogó képet a világban.
Nyelvi kapcsolatok: interferencia

Idővel minden hitelfelvétel, ha túléli, szerves részévé válik a nyelvi rendszer, és már nem érezte magát, mint egy idegen.

Kétkomponensű nyelvi helyzetekben. Az konstitutív elemei:

.. 1) nyelvek veszik, hogy a mindennapi beszéd, azaz szerint a funkcionális osztályozás, helyi;

Breton Franciaország, amelyet a mezőgazdasági termelők és a matrózok a Bretagne-félszigeten, és lényegében egy négy nyelvjárások, amelyek közül egyik sem nem irodalmi. A hiányzó irodalmi nyelv kompenzálható francia iskolában, a közigazgatási eljárások lefolytatását a kultúra területén és a tudomány.

Három nyelvi helyzetet. Ez a fajta nyelvi helyzet akár használt állapotban nyelvén három funkcionális típusa van:

1) a helyi nyelvek (törzsi nyelven, a szigeteken élő Luzon és Mindanao a Fülöp-szigeteken, a nyelv Luba és Mongo Zaire);

2) regionális nyelvek. működő zóna az említett nyelvek (Ilocano és Lingala sorrendben);

3) a macrointermediary ha foglalkozó közösségek élnek a régión kívül, használják a Fülöp-szigeteken, tagalog, Kongó - francia yazyk.Eta fajta nyelv helyzetét is jellemzi Mali, Szenegál, Nigéria, Indonézia, azaz az országok, ahol a folyamatok játszódnak le .. etnikai konszolidáció.

A négy nyelvi helyzet. Ez a fajta nyelvi helyzet kombinációja:

1) a helyi nyelvek;

2) regionális nyelvek;

4) vallási vagy szakmai ÁLLAMI nyelvek vagy a többi odnovremenno.Takova, úgy tűnik, a nyelvi helyzet Etiópiában.

A fő tünet endoglossnyh kiegyensúlyozott nyelv helyzetek létezését számos alrendszerből a nemzeti nyelv, ami teljesen egyenértékű, vagy funkcionálisan. más szóval, szolgálja minden szempontból a kommunikáció számos nyelvi közösségek élnek belül területi és politikai obedineniya.V manapság nyelvi helyzetét az ilyen típusú alig létezik egyáltalán bármely országban, mivel a létesítmény az állam, még a lakott terület a kapcsolt etnolingvisztikai közösség elkerülhetetlenül kíséri meghosszabbítása egyik formája a beszéd szerepéről szóló nemzeti kommunikációs eszközöket. Endoglossnye kiegyensúlyozatlan nyelvi helyzetekben találhatók túlnyomó többsége viszonylag kevés képest a multinacionális monoethnic országokban, ahol az összes kommunikációs által használt területeken kizárólag a nemzeti nyelv. Mértéke azonban a differenciálódás a nemzeti nyelv és annak jellegét, azaz a. E. száma funkcionális terhelés és elkülöníti alrendszerek változik országonként, mértékének meghatározására a nemzeti egység, a rétegződés a társadalom és a fejlettségi szint a gazdaság és a kultúra.