Kalmyks már tudják, hogy imádkozzanak a saját nyelvén - egy ortodox magazin - Thomas

Ima két részből áll: az első magában foglalja a reggeli és esti ima, a második - a nevét keresztény szentek, átszámítva lexikális értéket a Kalmyk nyelven, számolt be a sajtó szolgálatában az egyházmegye.

Minden ima sorszámozott és található ugyanazon az oldalon az orosz és Kalmyk változata. Mirror elrendezés megkönnyíti a navigálást a szövegben, tudván nyelvek egyikén.

Kalmyks már tudják, hogy imádkozzanak a saját nyelvén - egy ortodox magazin - Thomas

Imyaslov magában foglalja a hím és női nevek. A lista az Kalmyk nevek ABC sorrendben. A nevek vannak elrendezve egy asztalra.

Minden Kalmyk adott név orosz fordítás, akkor kell eloroszosodott írásban, akkor a megfelelő nevet az ortodox szent és egy közvetlen fordítása a keresztény név a görög, latin és héber nyelven. Például: Narnon - a nap - Naran - Kirill - a napot.

A fő tolmács létrehozásakor imakönyv készül népköltő Kalmykia Vera Shugraeva. A szerkesztői csoport tartalmazza papok és alkalmazott a tanszék a vallási oktatás.

Az előadás során, kiadvány olvasó Kazan Cathedral Mikhail Badmayev olvassa el a Miatyánkot a Kalmyk nyelvet.

Üdvözölte a könyv megjelenése Bishop Justinianus reményét fejezte ki, hogy ez lesz a kereslet, és hogy kényelmes a hívek, akik szeretnének imádkozni a saját nyelvén, és hozzájárul ahhoz, hogy megerősödjön az etnikumok és vallások közötti béke Kalmykia.

Megjelent ima volt az első fordítása a könyv a reggeli és esti imát a Kalmyk nyelven 1917 óta.

Kalmyks már tudják, hogy imádkozzanak a saját nyelvén - egy ortodox magazin - Thomas

Kalmyks már tudják, hogy imádkozzanak a saját nyelvén - egy ortodox magazin - Thomas

Kalmyks már tudják, hogy imádkozzanak a saját nyelvén - egy ortodox magazin - Thomas

Kalmyks már tudják, hogy imádkozzanak a saját nyelvén - egy ortodox magazin - Thomas

Fotó: Archpriest Alexey Gryshchenko / sajtószolgálat Egyházmegye Elista