Kalmyks már tudják, hogy imádkozzanak a saját nyelvén - egy ortodox magazin - Thomas
Ima két részből áll: az első magában foglalja a reggeli és esti ima, a második - a nevét keresztény szentek, átszámítva lexikális értéket a Kalmyk nyelven, számolt be a sajtó szolgálatában az egyházmegye.
Minden ima sorszámozott és található ugyanazon az oldalon az orosz és Kalmyk változata. Mirror elrendezés megkönnyíti a navigálást a szövegben, tudván nyelvek egyikén.
Imyaslov magában foglalja a hím és női nevek. A lista az Kalmyk nevek ABC sorrendben. A nevek vannak elrendezve egy asztalra.
Minden Kalmyk adott név orosz fordítás, akkor kell eloroszosodott írásban, akkor a megfelelő nevet az ortodox szent és egy közvetlen fordítása a keresztény név a görög, latin és héber nyelven. Például: Narnon - a nap - Naran - Kirill - a napot.
A fő tolmács létrehozásakor imakönyv készül népköltő Kalmykia Vera Shugraeva. A szerkesztői csoport tartalmazza papok és alkalmazott a tanszék a vallási oktatás.
Az előadás során, kiadvány olvasó Kazan Cathedral Mikhail Badmayev olvassa el a Miatyánkot a Kalmyk nyelvet.
Üdvözölte a könyv megjelenése Bishop Justinianus reményét fejezte ki, hogy ez lesz a kereslet, és hogy kényelmes a hívek, akik szeretnének imádkozni a saját nyelvén, és hozzájárul ahhoz, hogy megerősödjön az etnikumok és vallások közötti béke Kalmykia.
Megjelent ima volt az első fordítása a könyv a reggeli és esti imát a Kalmyk nyelven 1917 óta.
Fotó: Archpriest Alexey Gryshchenko / sajtószolgálat Egyházmegye Elista