Hol volt a kifejezés jó étvágyat - orosz újság

Itt az egyik közülük. A kávézó úgynevezett gyors kiszolgálás - és ez nagyon gyorsan, mert akkor szolgálja magát - egy fiatal férfi leteszi a tálcát az asztalra, amely már a lány ült. „Ahhoz, hogy te csak lehetséges?” Bólint.

- Köszönöm, jó étvágyat, - hogyan lehet udvariasan mondja ravasz, ülepítő az asztalnál. - És mellesleg, a lány, már valaha azon, hogy miért azt mondjuk, „jó étvágyat” helyett „jó”, például.

Hagyja a pár egyedül - úgy tűnik, minden rendben lesz. De mi a kérdés! Sőt, már valaha azon, hogy miért étvágyat kívánunk „szép” helyett „jó” vagy „szép”? Elvégre ez lenne logikus. De nem minden, ami jó, ami logikus, ez mindannyian tudjuk, és hangot tapasztalatunk és világi.

Nyissa meg a szótár orosz beszéd etikett, talál ott a „szép”, és nézd meg mi van, ahogy az várható volt, a jelzőt etikett, amely része a sok képletek üdvözlő, jókívánságokat, és - a figyelmét azoknak, akik gyakran találkozott a lányok! - bókokat. Igen, bókokat!

Emlékezzünk arra, hogy mi vagyunk tisztában a kívánságait a „szép”? Így kezdődött: „Milyen kellemes találkozó”, „Örülök, hogy találkoztunk”, „nagyon finom” „Örülök, hogy látlak”, „Jó hallani”, „Jó napot”, „Jó estét”, „Jó alvás”, „Jó enni. "

Ez a leginkább „kellemes enni” - regionális és köznyelvi kifejezés, de ez azt jelenti, ugyanaz, mint a „jó étvágyat”.

Persze, mindent, amit mondtam, nem magyarázza meg, miért döntött őseink egyszer a „szép” egy sor udvarias formulák. De megcsinálták, idő. Talán ez a logika és ott, de a régi szokás a dolgát. Elfogadom - a hagyomány sokkal jobb, mint azok hiánya. Szóval szép napot, szép estét, jó étvágyat, és így tovább.

Nem, bármit mondasz, azt Oroszországban, miközben nem így van, mint más országokban. Különösen, ha ez ország nyugodt, ahogy mi hívjuk ki. Innen lehet hónapokig és évekig - szinte semmi sincs ebben az időben nem változik, kivéve, hogy nem lesz semmilyen új épület vagy étterem „égett” a szomszéd utcában, azt ki kell cserélni másikra. Általában nincsenek forradalmi változásokat.

Mindannyian különbözőek vagyunk: elmegy egy hétig - hiányzik tucat események, és csak több hónap után a távollét, úgy megy vissza egy másik országban.

Velem is így volt: elment egy hónap vissza, amelyben egy kollégája - és ő böki ki több izgalmas hír, és kiabál a telefonba:

- Igen, csak nem mondom térjünk vissza a munkához, megvan az ilyen peretrubatsii!

Egy kollégám most nagyon aggódik, különben azt mondta volna a szót, mert illik mondani: / perturbáció /. Mivel ennek a szónak nincs „túl-”, és nem „cső” és a „turbina”. Más szóval, nem lehet a kísértés, hogy azt mondják / megrázkódtatások, / és / peretrubatsiya /.

Egyetértek azzal, hogy a szó nem túl egyszerű. De mivel szeretjük az idegen szavakat, megtanítjuk őket, hogyan kell írni és ejtsd: zavarások. Ez történt a latin szó „perturbatio” - frusztráció, zavarodottság. A csillagászat, az úgynevezett zavart a mozgás égitestek. Nos, beszélünk a „zavarások” vagy „zavarások”, amikor olyan hirtelen változás, komplikációk, amelyek a betegség, a betegség a rendes körülmények között.

„Meg kell dolgozni - folyamatos megrázkódtatások - panaszkodik egy barát -. És hogyan tennénk nélkül ezek a zavarok?”

Hidd el, kedvesem, ez nem lehetséges.

Kapcsolódó cikkek