Konnichiwa klub - különböző módon mondani, hogy „szia” japánul

Egy kicsit a különböző japán üdvözletét és azok használatát.

Fő japán üdvözlő annyira közismert, hogy még az emberek, akik soha nem tanult japánul, valószínűleg ismeri a szavak こ ん に ち は konnitiva és こ ん ば ん は Konbanwa. A kezdeti szinten várjuk inkább csak szét függően a napszaktól.

こ ん に ち は konnitiva szót tartalmazó に ち menet (nap), ezért ez általában használható a nap folyamán. Hasonlóképpen, こ ん ば ん は Konbanwa szót tartalmazó ば ん ban (este), és ezért általában hangsúlyos este vagy éjszaka.

Azonban még ezek az egyszerű szavak, vannak trükkös részei. Az egyik legfurcsább dolog - ez véget は ha (ejtsd わ wa).は általában használt csatlakozni az alany és állítmány, de ezek a javaslatok nem áll magától.

Számomra furcsa volt, amíg amíg nem ment előadást befolyása tanításait Zen Japánba. Az előadó kifejtette, hogy a szó szerinti fordítása こ ん に ち は konnitiva - „Ma ...”, és a kifejezés még nem ér véget szándékosan. A hallgató várhatóan kiegészíti magának, hogyan viszonyul ez a nap.

Ez a fő szabály a japán nyelv: még a legegyszerűbb dolgok is érdekes kulturális eredetű, amiről korábban nem ismert! Például, hogy a reggeli szokásos üdvözlő お は よ う (ご ざ い ま す) ohao (godzaimasu). Annak ellenére, hogy ez egy üdvözlő általában azt jelenti, „jó reggelt”, néha használják az este, még mielőtt sportesemények, vagy azt.

Ez a tény furcsának tűnik, amíg ahol előadások gyakran tartott egész éjjel nem tudom, mi ez a köszöntés valószínűleg származott kabuki (japán színház). Mert az ő munkarend a szereplők elkezdték használni お は よ う ohao: ülésén tagjaival, függetlenül attól, hogy milyen napszakban volt. Pontosan ez az, amit az egyéni terjedését.

Természetesen a szereplők - nem az egyetlen csoport, japán, megváltoztatja a nyelvet a saját egyedi módon. Japán - egy élő nyelvet, és ezért folyamatosan változik az előző generáció. Még egy ilyen egyszerű köszönés, mint こ ん に ち は konnitiva lehet változtatni, hogy こ ん ち わ っ す konnitivassu.ち わ っ す tivassu. és még csak ち わ kodik, attól függően, hogy milyen korú a hangszóró.

Amellett, hogy ezek a csökkentések, hallja hasonló お っ す Ossa ( „Hogy van?”) Által használt, fiúk informális helyzetekben. A női megfelelője - ヤ っ ホ yahho - amelyet főként középiskolás diákok számára.よ っ! G!や あ meg, és a う い っ す Wyss - egyéb rövid informális szívesen.

Az egyik probléma a legtöbb példa itt látható, hogy a válaszok rövidek. Ahhoz, hogy indítsa el a párbeszédet, sok japán használatára, mint a rövid kérdésekre, mint (さ い き ん) ど う (Saikin) a ( „Hogyan alakult az utóbbi időben»), な ん か あ っ た? nan ka atta ( "Mi történt?") és (か) わ っ た こ と あ る? (Ka) watt koto aru ( "Van valami új?").

Természetesen ez csak a leggyakoribb kifejezéseket. Ezen túlmenően, a legtöbb régiók saját helyi köszöntés. Amikor éltem Osaka, hallottam a kifejezést お は よ う さ ん (で す) ohao: san (desu). által használt az idősek, mint egy változata お は よ う ohao:. Az emberek a Kansai beszélni 毎 度 (ま い ど) Maid ( „Köszönöm minden alkalommal, amikor jöttem, hogy a cég”) és a Kiotói - お い で や す oideyasu ( „Köszönjük, hogy meglátogatta a cégem”).

Gyakran előfordul, hogy a barátok és üzleti kapcsolat, rendkívül fontos, hogy a megfelelő köszöntés. Aki megtanulják ezeket a különböző üdvözlet lesz képes beszélni az embereknek, hogy kényelmes és ismerős, ahelyett, hogy egy tipikus száraz mondatok a könyv.

A következő alkalommal, amikor az utcán, hogy egy kis időt arra, hogy hallgatni az emberek körülötted. Meg fogsz lepődni, hogy milyen üdvözlő létezik még az Ön nyelvén.