Görög közmondások és mondások
Ο καθένας για λόγου του κι ο θεός για όλους.
Minden ember a maga és Isten minden.
Ο κακός το πρωί, το βράδυ χειρότερος.
Bad reggel, este még ennél is rosszabb.
Rossz nap.
Ha az elején a rossz, és a végén a sovány.
Ο κανατάς όπου θέλει κολλάει τα χερούλια.
Potter attól függ, hol a fogantyút, hogy a bankot priladit.
A tulajdonos - egy úriember, aki azt akarja, és kapukkal.
Όλα του γάμου δύσκολα κι η νύφη γκαστρωμένη.
Esküvői baj, és olyan nehéz, és még a menyasszony terhes.
Ο λόγος σου με χόρτασε και το ψωμί σου φά „το.
Egy kedves szó jobb édes sütemény.
Ο λύκος σαν γεράσει, μασκαράς των σκυλιών γίνεται.
Old Wolf - nevetségessé kutyák.
Ο λύκοςστην αναμπουμπούλα (ανεμοζάλη) χαίρεται.
Wolf zűrzavar tetszett.
Ο λύκος κι αν εγέρασε κι άσπρισε το μαλί του, ούτε την γούνα του άλλαξε, ούτε την κεφαλή του.
Még ha egy farkas a régi, és a haja szürke lesz, nem bőr, fej nem ez nem fogja megváltoztatni.
Wolf fészer minden évben, de az egyéni nem változik.
Leopard változtatni a foltok.
Ο λύκος έχει τον σβέρκο χοντρό γιατί κάνει τις δουλειές μόνος του.
A fej hátsó részét egy farkas, mert kezeli magát, és az ügyeit.
Mert akkor senki nem fogja ezt a munkát jobban tudja magad.
Másrészt azokat segíti, akik magukon segíteni.
Ο μύλος νερό θέλει, ευχές δε θέλει.
Mill szüksége van a víz, nem ígéret.
Kevesebb szó, és további lépések.
Όντες θέλει να χαλάσει ο θεός το μέρμυγκα, του βάνει φτερά και πετάει.
Amikor Isten azt akarja, hogy elpusztítsa egy hangya, ő ad neki szárnyakat. repülni.
Ο ξυπόλυτος είδε τον κουτσό και παρηγορήθηκε.
Barefoot vigasztalta látva béna.
Ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται.
Éhes kenyér álmok.
Ο πνιγμένος, από τα μαλλιά του πιάνεται.
Körülvett saját haját nyerni.
Körülvett kapaszkodott az utolsó szalmaszálba.
Oι πολλές γνώμες βουλιάζουν το καράβι.
Túl sok véleményt megfullad a hajót.
Túl sok bába közt elvész a.
Όποιος γίνεται πρόβατο τον τρώει ο λύκος.
Aki válik juh, a farkas válik áldozatul.
Bárki, aki úgy viselkedik, mint egy áldozat prédájává válik ragadozó.
Όποιος δεν επερπάτησε τη νύχτα με φεγγάρι, και το πρωί με τη δροσιά, τον κόσμο δεν εχάρη.
Ki nem járt holdfényes éjszakákon és a reggeli harmat a lábát, az öröm, a világ nem ismerte meg őt.
Όποιος δεν έχει μυαλό έχει πόδια.
Bad fej tartó lábak nem.
Όποιος έχει τα γένεια, έχει και τα χτένια.
Kinek van szakálla, sőt, és van egy címer.
Van egy tehén - és viseli a vödröt.
Όποιος έχει πολύ πιπέρι, βάζει και στα λάχανα.
Kinek van egy csomó paprika, a káposzta és évszakok.
Aki gazdag, ő nagylelkű.
Όποιος γεννηθεί στη φυλακή, την φυλακή θυμάται.
Ki született a börtönben, a börtön nem felejt.
Όποιος καεί στο γάλα (στη σούπα) φυσάει και το γιαούρτι.
Ki tej (leves) fájni fog egy joghurt és ütéseket.
Ki obzhogsya tej, víz és fúj.
Όποιος κυβερνάει το σπίτι του, κυβερνάει και τη ζωή του.
Ki fut a ház, az ellenőrzések és az életed.
Όποιος μπλέκεται με τα πίτουρα τον τρων οι κότες.
Ki a korpa és a csirkék hierarchia.
Όποιος πίνει βερεσέ, δυο φορές μεθάει.
Ki iszik a tartozás, azt lerészegedik kétszer.
Όποιος πόλυ υψώνεται, γρήγορα ταπεινώνεται.
Minél magasabb repülsz, annál nehezebb esik.
Όποιος στην ξέρα περπατεί και θάλασσα γυρεύει, ο διάβολος οπίσω του κουκιά του μαγειρεύει.
Ki földön keresi a tenger megy, sőt az ördög mögött a babot főzni.
Bajt. Keresse meg a problémákat, ki a kék.
Όποιος φυλάει τα ρούχα του έχει τα μισά.
Jobb félni, mint megijedni.
Όποιος φυλάει, φυλάει για άλλονε.
Fukar nem magáért halmozódik.
„Οποιος χάνει στα χαρτιά κερδίζει στην αγάπη.
Akiknek nincs szerencséje a kártyában - szerencsétlen a szerelemben
Όποιος στα είκοσι δεν έχει νου, στα τριάντα ας μην προσμένει.
Azok, akik nem bánják a húszéves, sőt, és harminc semmi sem jelenik meg.
Όπου ακούς πολλά κεράσια, βάστα μικρό καλάθι.
Amennyiben beszél egy jó termés a cseresznye, elég lehet, és egy kis kosarat.
Ne bízz, amit mondanak körül.
Trust, de ellenőrizni.
Όπου πεθαίνουνε πολλοί, θάνατο μη φοβάσαι.
Nem fél a haláltól, ahol sokan meghalnak.
Όπου σπέρνει η οργή, θερίζει η μετάνοια.
Amennyiben vetik harag arat csalódás.
Όπως έστρωσες θα κοιμηθείς.
Mint te, hogy az ágy, úgy alussza.
Ου γαρ έρχεται μόνον το γήρας.
Öregségi egyedül jön.
Όταν κάνεις ότι μπορείς, κάνεις ότι πρέπει.
Ha megteszed, amit lehet, sőt, mit csinál van szükség.
Όσο πίν „η πεθερά μας τόσο μας καλοχαιρετάει.
Hogy mi lesz toscha inni ahhoz, hogy számunkra, hogy szívélyes.
Ο σπείρων ανέμους θερίζει τρικυμίες.
Ki veti a szél learatja forgószél.
Οταν η φτώχια μπαίνει μέσα από την πόρτα, η αγάπη βγαίνει έξω απ „το παράθυρο.
Amikor a szegénység jön az ajtón, megy a szerelem ki az ablakon.
Οταν λείπει ο γάτος, τα ποντίκια χορεύουν.
Ennek hiányában egér macska tánc.
Cat át a küszöböt, az egeret egy tánc.
Anélkül egy macska egerek kiterjedésű.
Όταν ο μήνας δεν έχει ρώ (ρ) το κρασί θέλει νερό.
Amikor a jön a hónap nevét nem írni, a bort kell vízzel hígítjuk.
(Görögországban a forró nyári hónapokban szükséges óvatosság tárgya az alkohol)
Ό, τι γράφει δεν ξεγράφει.
Mi lesz, hogy ez elkerülhetetlen.
Ότι θυμάται χαίρεται.
Örül emlékszem, mit.
Élő emlékezet.
Ό, τι σπείρεις θα θερίσεις.
mi folyik körül jön körül.
Όσα μυαλά τόσες γνώμες.
Hány ember, annyi véleményeket.
Όσες φορές κάνει η προβατίνα 'Mπεε' τόσες μπουκιές χάνει.
Hányszor egy birka béget, az azonos mennyiségű takarmányt esik.
Ότι μικρομάθεις, δεν γερονταφήνεις.
Mit tanult fiatal korban, az időskori nem fogja elfelejteni.
Tapasztalat nem fogja elveszíteni.
Ουδέν κακό αμιγές καλού.
Az áldás álruhában.
Ούτε φώλι ούτε προσφώλι.
Nem tét, nincs udvar.
Ούτ „ώμος, ούτε ψημένος (ούτε και τηγανισμένος).
Sem hal, sem baromfi.
Όφις ην μη φάγη όφιν, δράκων ου γενήσεται.
Bár nem egy kígyó eszik egy kígyó, egy sárkány nem.
Ο χειρότερος κουφός είν 'αυτός που δε θέλει ν' ακούσει.
A legrosszabb süket - az egyetlen, aki nem akarja hallgatni.
Ο χοίρος τη λάσπη κυνηγά.
Pig sár mindenütt találni.
Ο χορτασμένος του νηστικού δεν πιστεύει.
Cyty senki sem éhes.
Όψιμος γιος δε θα γνωρίσει πατέρα.
Édesapja a gyermek nem tudja.
Ο ψεύτης γεννάει ένα ψεύτη, ώσπου να γίνουν μια γενιά.
Hazug hazug generál. Egy toll.
Ki vezet és rack.
Ο ψεύτης κι ο κλέφτης τον πρώτο χρόνο χαίρονται.
A hazug és tolvaj az első évben a boldog.
Hogy egy string nem csavarodott, a csúcs legyen.
Παίναε τη θάλασσα, αλλά να περπατείς στην ξέρα.
Dicséret a tenger, míg a szárazföldön.
Παλιό γιατρό και γέρο καπετάνιο να γυρεύεις.
Wise orvos és tapasztalt kapitány nem tagadható.
Meg mindig jobb támaszkodni tapasztalt emberek.
Παλιός οχτρός φίλος δε γίνεται.
Régi ellensége a másik nem.
Πάμε για μαλλί και θα βγούμε κουρεμένοι.
Mi megy a gyapjú és levágja vissza.
Παπάς, παπά καλό δε θέλει.
Pop ass nem jó kívánságait.
Παπάς, γιατρός και χωροφύλακας καλύτερα „ναι να μην μπαίνουνε στο σπίτι.
Jobb, ha nincs ok egy pap, egy orvos és egy rendőr a házba.
Παπούτσι από τον τόπο σου κι ας είναι μπαλωμένο.
Hagyja, hogy a cipő javítás látogatott, de a saját.
A póló közelebb van a szervezetben.
Πέθανε να σ'αγαπώ, ζήσε να μη σε θέλω.
Mi nem tároljuk, elveszett - sírunk.
Περί ορέξεως κολοκυθόπιτα.
Ízek különböznek.
Περί ορέξεως ουδείς λόγος.
Ízek különböznek.
Πες μου με ποιον πας να σου πω ποιος είναι.
Ckazhite nekem kik a barátaid, és én megmondom, ki vagy.
Πες το, πες το, το κοπέλι, κάνει την κυρά και θέλει.
Ha a gyermek állandóan kérdez és mesél valamit, előbb vagy utóbb, a háziasszony fog tenni, amit kérnek tőle.
A drop élesíti egy kő sem hatalommal, hanem gyakran esik.
Πιστόν γη, άπιστον θάλασσα.
Állandó föld instabil tengeren.
Που δεν ακούει τους φίλους του, ευκαριστάει τσ „οχτρούς του.
Aki nem hallgat a barátok, az ellenség boldog.
Πήρες πολύ ψηλά τον αμανέ.
Vettem túl magas hang a dal.
Erősen vettem, nem legyőzni.
Πούλαγε ακριβά και ζύγιαζε σωστα.
Magas eladni, és lemérjük helyesen.
Που πας ξυπόλητος στ „αγκάθια;
Hová mész mezítláb, de a tüskék.
Hol a pokolban szenvedtek, hogy nem a zsír a kerekeket.
Miért hízelgés a tombolás.
Προκειμένου να χαλάσει θα το φάω.
Mire jó, hogy eltűnik, akkor jobb, ha hasa tört.
Πρώτα βγαίνει η ψυχή του ανθρώπου και μετά το χούι του.
Először is, a lélek elhagyja az embert, aztán a szokásokat.
Az ember nehezen, hogy részben a szokások.
Πρώτη βοήθεια του θεού, δεύτερη του γειτόνου.
Az első helyen Isten segítségével, a második - szomszéd.
Ρόδα είναι και γυρίζει.
A kerék forog, és így.
(A kérdés persze nem igényel magyarázatot.)
Σκαλίζοντας η κόττα βγάνει τα μάτια της.
Görög közmondások és mondások