Verses Andrey Belyanin
Tudod, hol a pokolban? Ő a fejét. (C)
Gyönyörű verseket, élő, valóságos.
Minotaurusz tapossa csillagok.
Melegek kiömlött tej.
Az éjszaka sötét. valószínűleg későn
érzi túlterheltek
Ha az ég és a kristály
Hozamok brute force.
Ma lettem közel
Ebben a házban. Vagy - vagy?
Vagy nem vagyunk a csillagok
És meghalni nem olyan szép.
Talán csendben, talán baljóslatúan
Talán még agresszív.
Vagy - a csillagok. Ez azt jelenti,
Az égből eső kitartóan,
Megyünk, ahol a sír
Gyermekek elhagyott az anyja.
Születésnapi üzenetet kíván -
Mi lassítja a ritmust az őszi,
Az utolsó búcsút
Majd a teljes pillanatban.
Minden kiderül, hidd el.
Csak mi, a sorsa az elfelejtett -
Csendes összeroppant a tükör a halál
Under hasított pata.
királynőm. előtt
Nem kapott levegőt, az oltár előtt.
Te vagy a szeretője lelkek és a hús
Mindenki, aki jön, hogy a ház ma.
Akkor semmi megegyezik:
Sem az elme, sem a szerelemben, vagy a tánc.
Amit páncélod szakadt
Ő ezt nem tette meg, ahogy kellene, fényes?!
Ön festőien emelése a kezét,
Emeljük fel a csészét bíbor.
Dalaim furatok,
kis curling ajkad korall.
De arról, hogy ki méltó hozzám,
Deliriously csipog vendégeket.
A földön, megállítani a háborút,
Úgy feküdt a sír csontok.
Én egy vicces régimódi dráma,
És a kard, nem méltó a becsület -
Húzott egy régi keretben
Mesterével együtt.
De mindig maradt egy barát,
Azt mondja, hogy „Menj Knight!
Ahhoz, hogy az igazi és őszinte szolgáit,
szolgált mosás „ott.
Megyek minden ajtón,
Hagyok itt örökre,
lemondva babonák
Ami reményeket vak, egy csoda.
Megérinti az ablakkeret
És ál sóhaj erősen:
„Mindig egy kicsit furcsa,
De ő is szeret engem, szegény. "
Egy lány kinéz az ablakon -
Ablak mögött lovag lovagol egy macska.
Vagy talán egy medve.
Nem világos -, hová megy?
Lehet, hogy azt akarja, hogy énekeljen egy szerenádot
Mintegy szerelmes gesztenye szeme
És fürtök érett nyáron?
Knights - ilyen költők.
Még ha elkapta a sárkány,
Beszélj vele a szépség az ég,
És gondolom, hogy a fattyú rejtvények
És játszani, egyszerű, bújócska.
És akkor harcolni sokáig.
Sárkányok jó értelemben vett kötelesség.
És végeredménye egész harc - felszabadítása
Zuhany, és a barátság és a kölcsönös fraternisation.
A Motril lány az ablakban az erkélyen -
Knight megy egy szárnyas sárkány.
Sírás csendben feledésbe merült a macskát.
Minden szép.
Csak szomorú. bit.
Nos. Az orr becsapta az ajtót.
Nevetséges nyüszíteni és morog haszontalan.
Emelt kutya nem veszi figyelembe a veszteség,
Csak megy részeg járás.
Megbántani könnyen. A kutya - kétszer.
gyilkos mondatok nem repülnek ki a célt.
Kutya szerető sokat, és elrejti velem,
Bérelt nyakörv - talán lőni?
az élet értelmetlen, ha a ház nem lép.
Elárultad és értékesített a szégyen és árulás.
Szerint a halott barátja - egy törött penny
Mi lehetne vörösebb tekerni áron.
Azt is el tudja látni azt a hülye zár
Botrányosan gondatlan Járható,
Elmondhatom neki. Ó, ha csak tehetném!
De van, a fal mögött, nem zokog és éles horkolás.
Lemegyek a lépcsőn köpött.
Minden úgy volt, ahogy kell, ez volt minden hiába.
Mistress én romantikus szeszély
Kijött nyugtalan fényszórók.
Az íze réz pénz a szájban a nyelv alá.
Charon lapát mártogatós feledésbe merült.
Magam sem tudom, ma,
És minden dal megzavarja couplets.
Frost, hideg!
Nem fagy rám.
Miért érdekes ez? Nem feleség, nincs otthon.
Senki sem várja fehér lovon
És elment.
Éjszakai glaukóma
Örökké korlátozza pillantásra
Egy helyben arctalan igénytelen formában.
Zodiac érmék csak a mintát,
És a sorsa parkok hímezni a norma.
Normál.
Elkapta az orra előtt a hurok,
Bocsáss, keverés, veszteség és gyász,
Mindenevő temető föld
Feláldozása tompa hatása lapáttal.
Az összes bűneit én magas
Van pénz a szájban
Dosypyat maguk az istenek,
Úgyhogy hallgatott, és nem olvassa a költészet,
Zavaró fuvarozó az úton.
Knight Roland, ne kürtöltess a kürtjét.
Karl nem jött, ő feledékeny a dicsőség.
A keserűség balladák zihálás a sorok között
Egy egyoldalú játékot szabályok nélkül.
Ők is lehetséges, de nem tudjuk.
Fehér-fekete négyzet sejtekben.
Valaki másnak a harcokban a barátok
Őszi törött bábok.
Arany méltatja a latin,
Mindegyik test kiterjesztése lélegzetet.
Száraz csontos kezét a halál
Szóval nem akar könyörögni.
Sok egyszerű - jönnek, és megteszi
Ezek a srácok a szikla az oroszlán.
Hogy most a király emberei
Anélkül, hogy a legmegbízhatóbb paladinokat?
Zene feledésbe, és a vér a homokban.
Lelkiismeret feláldozni még a divat.
Simán és kamra, ferdén,
a hóhér kardja fölött felkel a hold.
Brown kövek a feje fölött.
Uram, mi ma a csillagok.
Isten meg fogja ítélni őket, és minket veletek
Sokan emlékeznek, de már túl késő.
Fröcskölt vörös az arca a bolygón.
Hogy örökre, és milyen ismerős.
Örüljetek! Lovagok nem több!
Béke és nyugalom otthonában.
Belyanina szerelem! És a költészet és a fantázia))
Még mindig szeretek itt:
Falling ég fűzős eső
Ki egykor kék.
Meghalunk, hozunk létre, és élni
Egy olyan világban, szaggatott vonalak.
Mint egy sziluett tükröződik az ablakban
Hosszú út kocsi,
Szitálás nap a takarítás álom
Mérjünk gondatlan istenek.
És nem eltünt egyensúly
A sok hiba a forma,
Nagyvonalúan így felhúzott esély -
Ismerje meg az állomáson.
Ha a szél zörög a csomópont
Őrült vonat Universe
Azt, hogy ki szerető férj,
Felfuvalkodott és romlandó.
Van néhány szórakoztató, érezni csatlakoztatott
Sorsok, mint az örök forrás.
Anger megy el, és mossa le a szennyeződést,
Te már nem vagy egyedül.
Ne menj! Akkor és most
Wisnu borostyán az erkélyen
És a végzet időveszteséget
Oszlatva a kezét.
Tudod, hol a pokolban? Ő a fejét. (C)
Igen)) Ez is jó)) Olvastam prózájában nem túl sok, de a verseit gyönyörű.
Nos, ítélve a versek, ez volt a „My zhena- boszorkány” és a „Nővér from Hell”)
Tudod, hol a pokolban? Ő a fejét. (C)
Igen, én is olvastam őket)) Az utóbbi időben azonban a net című könyvében: „Shepherd viseli.” Még egy csodálatos ajándék Belyanina.)