rövidítések kiejtése
Hogyan mondjuk a rövidítés „katonai # 8209; Navy”, „Szövetségi Biztonsági Szolgálat”, „lakástulajdonosok”? Hagyja figyelmen kívül a tisztviselők, akik kiejteni szörnyű egyébként. Mi érdekli csak képzett emberek és újságírók, de gyakran hallani tőlük "Fe # 8209; es # 8209; Bae", "Vee # 8209; Mae # 8209; Ef", „Re # 8209; Se # 8209; Fe # 8209; Se # 8209; er "" Tae # 8209; Se # 8209; ugyanaz. " Vagy ismét: "Fa # 8209; Bae # 8209; er", "Tsey # 8209; RU".
Itt az a szabály, nem a fiziológia és a technika. Hangok vagy rövidítéseket ejtik, ahogy ejtik az olvasás az ábécé, akár egyetlen szót sem. Az orosz ábécé nincs levél „Mae”, és ott van a „m” betű van, a levél „Fe”, és van egy levél „EF” ( „Fa” - nem a # 8209; az orosz egy középkori himnusz énekesek - „előtt, re, mi, fa, sol ... „). Ezért a korábbi neve „First Channel” (a korábbi Központi Televízió, a Szovjetunió) - „ORT” - hangzik a hagyományos - „O # 8209; er # 8209; Tae”, de azt lehet mondani, mint egy szót, ami szokatlan, de ez helyes -”helye ”. Arról van szó, a hagyomány.
Az alkotók az egyik szentpétervári tv-csatorna „100 TV» nem gondol rá, és a csatorna neve kezdte írni nagybetűkkel rövidítéseként »CTO«. Minden azonnal elkezdte hívják „ES # 8209; Te # 8209; Mintegy” - „töltőállomás”, ami teljesen igaz, valamint a „száz” - a teljes szót.
A leveleket kell kiejteni az idegen nyelvű rövidítése az adott ábécét. Milyen nyelven beszélnek, kiejtésével "G # 8209; # 8209 Si; EM"? Kitalálni.
Előfordul, hogy a rövid név nem jó hangja van a rövidítés, vagy egyetlen szót sem. "CIA" nagyon rosszul hangzik (az azonnali hang "ts" született csökkenti a hosszú hang "s"), akkor csak ezt az rövidítése - "Tse # 8209; er # 8209; U", de nem "Tsey # 8209; EN" lehet némi kombinálásával két szabály - "Tse # 8209; RU". Vannak teljesen illetlen a kiejtése a nevét, a példák jó néhány, nem ad. A helyzet azonban nevetségessé klasszikus nemzeti mozi Leonyid Gaidai a kinofeletone „Vőlegény a világ”: a szervezet úgynevezett „CUCU” - „spray Ellenőrző spa létesítményeket.” Más vígjátékok vannak intézmények „NIICHAVO” „Jó, jó.” Amikor # 8209; valami mindenki megszokta, hogy "ER # 8209; # 8209 Ka, Ka # 8209; A" (Workers # 8209; Paraszt Vörös Hadsereg), Isten tudja, hogyan kell kiejteni.
Ez a bürokratikus art, baj azoknak, akik be ilyen nevek forgalomban, elfelejti, hogy gondolja át, hogyan fog szólni. A probléma számunkra - meg kell hallgatni, gondolkodni. És válaszd a két lehetőség által kínált a norma.
Természetesen a kiejtést normák, szabályok és a hagyományok még sok más. Megfigyeltük csak azok, amelyek a leginkább releváns a téma. Azaz, ez egy beszéd technológia és a kultúra. Középpontjában a fekvő nemcsak igazságokat, és természeténél fogva az emberi beszédet. A legfontosabb dolog most.
Aki komolyan dolgoztak rádió vagy televízió, jól tudja, hogy mi a „Voice-Dictionary”. Néhány, talán, nem tudom, de biztosan hallotta ezt a kifejezést. Alatta meglehetősen sajátos szakemberek megérteni a könyv egy másik nevet „hangsúlyozza szótár rádiós és televíziós műsorszolgáltatók számára.” Az tiszteletben műsorszóró vállalatok általában a hangerő mindig kéznél a szerkesztőség és a broadcast stúdióban hardver, mert abban az időben a termelés vagy felvétel az egyszer fut, ahol # 8209; majd, hogy tisztázza, hogyan kell beszélni, mint ilyen vagy olyan szót. Tapasztalt hangmérnökök tartja a szakmai kötelessége, hogy ellenőrizze a művészek segítségével a szótárban.
A könyv nem porosodik. Működés közben, néha a legtöbb írástudó felbukkannak olyan kérdések, mint a jogot, hogy azt mondják, amit általában egy személy mond, igaz, ne habozzon. Még ha a munkatársak és a vezetők nem nagyon aggódik a beszéd minőségét a rádióban, akkor (Kohl elolvasta ezt a szöveget késő) hasznos lenne tudni, hogy mit és hogyan kell használni szótárak termelési tevékenységet.
Így a „Dictionary of stressz a munkavállalók a rádiós és televíziós” nyolc cím és két cím:
• Szerkesztette KI Bylinsky: Első kiadás, 1960.
• Szerkesztette D. E. Rosenthal:
második kiadás, felülvizsgált és kibővített, 1967; harmadik kiadás, sztereotip 1970; negyedik kiadás, sztereotip, 1971; ötödik kiadás, felülvizsgált és kibővített, 1984; Hatodik kiadás, sztereotip 1985.
Kiadásról kiadás, a különböző lehetőségek a stressz az adott szó ki van zárva, a fordító nem elrejteni a vágy egyenletességét. Csak egyes esetekben különösen kiejtésével az egyes hangok egy szót sem, csak alkalmanként adott rossz hangsúlyt.
A könyv célja, nem a nyelvre dolgozó kutatók az olvasó szoba, de az alapvető munkavállalói, akiknek szükségük van, hogy gyorsan „a távon”, hogy ellenőrizze a kiejtés normákat. Így a szöveg nagy méretű, érzékelhető egy pillanatnyi pillantásra.
Ami az optimális, akkor is ajánlom „kiejtési szótár az orosz nyelv” - a több éves munka Intézet Orosz Tudományos Akadémia (jelenleg az Orosz Tudományos Akadémia). A szótár a következő kiadásban és cím:
„Orosz irodalmi kiejtéssel és kiejtési szótárak Tapasztalja # 8209; Handbook” szerkesztette R. Avanesov és SIOzhegov 1955.
„Orosz irodalmi kiejtés és akcentussal. Szótár # 8209; Handbook „szerkesztette R. Avanesov és SIOzhegov, 1959-ben és 1960.
„Kiejtési szótár az orosz nyelv: kiejtés, akcentus, nyelvtani formák” szerkesztette R. Avanesov:
Első kiadás, 1983;
második kiadás, sztereotip 1985;
harmadik kiadás, sztereotip, 1987;
negyedik kiadás, sztereotip, 1988;
ötödik kiadás, felülvizsgált és kibővített, 1989;
Van egy ok arra, hogy gondoljon. És dolgozni magát. Nem szótárak és szépség kedvéért, hanem a bizalom e, akinek a figyelmét mindannyian arra törekszenek - a nézők és hallgatók. Kedvéért értékelés!
Be akartam fejezni ezt a témát. De amikor a könyv már typeset, hatályba lépett a szabályozási aktus azonnal nevetségessé is, még TV műsorvezetők (még azok is, akik felett nevetett). Nem akartam, de meg kellett emlékezni, úgy tűnt, elfelejtette újságírói mesterség, mert az esemény megkívánja, nyilvánvalóan újságírás. Az alkalmazottak a kiadó tesz néhány bekezdésben a már szerkesztett szövegben (együttesen köszönöm nekik, hogy!). A dokumentum bemutatjuk szó szerint: