Problémák a fordítási orosz lokalizáció
Témafájlok ezek a címek vannak burkolva a lokalizációs funkció WP:
$ Title_reply = __ ( 'Add meg a véleményét', 'woocommerce');
$ Title_reply = __ ( 'Legyen Ön az első, aki értékeli', 'woocommerce'). ' "'. $ Post> POST_TITLE." „;
Ie a megfelelő gombot a cím fájlátvitel kell átvinni.
Az én helyi a WP Woocommerce mappa saját fordítási fájl, ahol a kulcsok vannak jelen. Példa francia fordítás:
Ha nem történik meg, akkor nincs kulcs, és a felvenni kívánt.
Ügyeljen arra, hogy a szükséges kulcsokat is jelen vannak.
Minden, ami a téma kellett tennie, nem tette. Szövege nem kínálunk, mert a meglévő munka a normális téma.
Hi, A fájl szálak, ezek a címek csomagolva WP lokalizációs funkció: `$ title_reply = __ ( 'Add meg a véleményét', 'woocommerce');` `$ title_reply = __ ( 'Legyen Ön az első, aki értékeli', 'woocommerce'). ' "'. $ Post> POST_TITLE." „` Ez a megfelelő gombot a cím fájlátvitel kell átvinni. Az én helyi a WP Woocommerce mappa saját fordítási fájl, ahol a kulcsok vannak jelen. Példa fordítás francia. vélemény-fr.png! Ha nem történik meg, akkor nincs kulcs, és a felvenni kívánt. Ügyeljen arra, hogy a szükséges kulcsokat is jelen vannak. Minden, ami a téma kellett tennie, nem tette. Szövege nem kínálunk, mert a meglévő munka a normális téma. Köszönöm, Olga
Sajnálom, de nem értem, mi a nyomokat mutatnak, vagy screenshotok részletesen több helyszínen gyűjtött és mindenütt egyforma, plusz a teljes költsége a kosárba. Elvileg nem lehet fordítani, és minden alkatrész nélkül maradnak fordítást.
Sajnálom, de nem értem, mi a nyomokat mutatnak, vagy screenshotok részletesen több helyszínen gyűjtött és mindenütt egyforma, plusz a teljes költsége a kosárba. Elvileg nem lehet fordítani, és minden alkatrész nélkül maradnak fordítást.
Ez az opera és a lokalizáció WP Woocommerce. Ahhoz, hogy címeket kihalt, akkor kell egy speciális csomag lokalizációs fájlok (.po és .mo fájlok) kell írni, hogy egy ilyen szöveget fordította így. Ez a kulcs. Ellenkező esetben, amennyiben WP tudni fogja, hogy mit és hogyan kell lefordítani? És ha egy bizonyos cím csomagolva a lokalizáció függvényében (__ ()), akkor a WP fogja találni a megfelelő gombot, és lefordítani.
Ie A lokalizációs fájl van írva, hogy Vélemények (.) kell fordítani Vélemények (.).
Fontos szem előtt tartani, hogy a vélemények (.) És vélemények egy másik gombot.
Az Ön például a „Vélemény hozzáadása” meghatározása
$ Title_reply = __ ( 'Add meg a véleményét', 'woocommerce');
Ez azt jelenti, hogy beszélő hozzáadása Beszámoló kulcs fordította, hogy vizsgálja felül a szöveget kell átvinni. Ha nem történik meg, akkor van sem kulcsot, sem nem a nyelvi fájl.
Transzfer a lokalizáció fájlok ideológiailag helyes megoldás.
Mint fentebb kifejtettük, a címek vannak burkolva a lokalizáció függvényében. Ie ha van egy megfelelő gombot, a szöveg fordítása a nyelvi fájl. Ha nincs kulcs, hogy nem fordítja. Ez logikus.
Nem tudom, hogyan kell hozzáadni a kulcsokat a fordítás fájlokat, ez nem feladata a téma, de van egy kódrészletet (normál WP, amely megtalálható az interneten témák kapcsolódó ügyek), amely lefordítja a szöveget csomagolva a lokalizáció funkció hiányában a fordítás kulcs:
add_filter ( 'gettext', 'wps_translate_words_array');
add_filter ( 'ngettext', 'wps_translate_words_array');
függvény wps_translate_words_array ($ lefordított) $ words = array (
// „szót lefordítani” => „fordítás”
'A kosár (% s)' => 'Panier (% s)',
);
$ Fordította = str_ireplace (array_keys ($ szó), $ szóval $ lefordítva);
return $ fordította;
>
A string 'Cart (% s)' => 'Panier (% s)', csak meghatározza a kulcsot és a fordítást. De meg kell, hogy pontosan kulcs: „Legyen Ön az első, aki értékeli”
Ez a kód hozzáadása a Themler >> Settings >> CMS Code
Köszönöm,
Olivia
Szia Mint fentebb kifejtettük, a címek vannak burkolva a lokalizáció függvényében. Ie ha van egy megfelelő gombot, a szöveg fordítása a nyelvi fájl. Ha nincs kulcs, hogy nem fordítja. Ez logikus. Nem tudom, hogyan kell hozzáadni a kulcsokat a fordítás fájlokat, ez nem feladata a téma, de van egy kódrészletet (normál WP, amely megtalálható az interneten témák kapcsolódó ügyek), amely lefordítja a szöveget csomagolva lokalizáció hiányában átadásának fő funkciója van: `add_filter (gettextet ',„wps_translate_words_array”); add_filter ( 'ngettext', 'wps_translate_words_array'); függvény wps_translate_words_array ($ lefordítva) <$words = array( // 'word to translate' => 'Translation' 'kosár (% s)' => 'Panier (% s)',); $ Fordította = str_ireplace (array_keys ($ szó), $ szóval $ lefordítva); return $ fordította;> 'karakterlánc 'Cart (% s)'=> 'Panier (% s)', `csak meghatározza a kulcsot és a fordítást. De meg kell, hogy pontosan kulcs: `„Legyen Ön az első review'` Ezt a kódot a Hozzáadás Themler >> Settings >> CMS Code Köszönöm, Olivia