Miért «Moszkva» Blog Eugene Stepanischeva
Vajon miért a Moszkva idegenek az úgynevezett „Moskow”? Persze, ott előfordul torzítása szokásos nevek elkerülhetetlenül előfordulnak, amikor játszik egy másik nyelvből származó, de vannak érdekes árnyalatot.
Ja, és azt mondta: „jégeső Moszkva”.
Bizonyos értelemben a „város a Moszkva.”
A busurman még mondani. Csak minden brit perekoverkali ahogy máskor. Amennyiben még sokat „Mo'skova”.
Hogy a brit perekoverkali?
Tehát Moszkva.
Elég vicces történet, persze, kellett Yangon. Hogyan volt lehetséges, hogy hallja: „Rangoon” - rejtély. De még mindig összeér.
Így a város, és hívták akkoriban „Mosquito”. Nos, egy kicsit torz, igen. Ő lett „Moszkvában” helyett a „Mosquito”, hasonló hangokat.
Zadornov néhány pofon e megállapítást.
És itt Zadornov? Azt is hozott egy fényképet a kézirat oldalait.
Ez a kézirat, az úton, az első említése az írott forrásokban Moszkvában.
Kifejezetten Ipatiev krónika narilcsoport az interneten. Moskov ott csak egyszer említette, az összes többi - Moszkva (az 1170-k).
By the way, van egy határozott jele a végén, amely a „jat” úgy néz ki, mint, ami helyesen „e”. Tehát mi is „pézsma” volt. De ez, elkezdtem játszani a Zadornov :)
Azonban a változat pézsma - a „Moszkva”.
Kifejezetten Ipatiev krónika narilcsoport az interneten.
By the way, van egy határozott jele a végén, amely hasonló, ami olvassa a „jat”, „e”. Tehát mi is „pézsma” volt.
Mi ez ásni? Neked adtam a link. Az utolsó levél van egy megjegyzés: „Természetesen nektek b peredѣlano később (uk).” Azt hiszem, ott vizsgálják a levelet nagyon óvatosan, alig szabad szemmel.
De én ezt nem értem. Először is, az ügy bukása előtt csökken, és ezért jelentette ep magánhangzó - mint két magánhangzó elválasztjuk mássalhangzó vált kettőshangzó? És másodszor, miért a hangsúly eltolódott a másodikról az első szótag?
Vannak érvek a ez a feltételezés?
Minden etimológiai szótárak olyan útvonalon keresztül Latin Moscovia. Úgy tűnik, teljesen ésszerű. Először is, a tárgyalt időszakban fő írott nyelv - latin és földrajz felületesen földrajz egybeesik a kapcsolatot.
Másodszor, tudjuk, hogy a kifejezés Oroszország felvett nagyon későn (a tizenhatodik század) származik Russi (L), a tömeg, megemlítve a latin kifejezés jön csak a megfelelő időszakot (tizenegyedik és tizenkettedik század). Vernadszkij például idézi egy nagyon aktív közötti levelezés a pápa és a különböző orosz fejedelmeket. Nem világos, hogy miért az a történelmi időszak, az ország neve volt betörni angol keresztül a latin és a város is - egészen fonetikus utánzata.
Ezzel kapcsolatban Moszkva volt pontosan aktív levelezést latin, itt van egy részlet aláírás Basil III: «secundum Dei voluntatem et secundum Magni domini mandatum Basilii, Dei gracia imperatoris ac domini tocius Rutzie et Magni ducis Volodimerie, Mwskouie. „(1510)
Harmadszor, még mindig tudja, hogyan kell hívni Moszkva angolul.
1558-ban Anthony Jenkinson is felhívja Mosco Moszkva.
1568-ban, Sir Thomas Randolph megsértődött észre, hogy «tilos volt a kancellár, hogy egyik sem az ő countreye férfiak, Quenes Maiesties subiects, shoulde kioszt neki, vagy receiue őt a Towne az Mosco».
Mindez megerősíteni látszik azt a feltevést, érkezés a latin (Moscovia), mint Mosco-n keresztül biztosítja a fő város Mosco (nem Moszkva).
A tizenhatodik században pézsma Moszkva senki nem hívott.
Ezért az asztalon két változatban:
1) A brit kezdték hívni Moszkva valahol a közelben a tizenharmadik tizennegyedik században, két évszázaddal később megfeledkezett róla, majd újabb két évszázaddal élesen emlékezett.
2) Az európaiak értesült moszkvai levelezés latin, ahol nevezték Moscovia, majd épített egy nyelvtani és hangutánzó formában Mosco, akik rendszeresen telt Moszkvában.
(Van még egy óriási probléma anakronizmus használatra betűk w itt, ami formát öltött a tizennegyedik században, és elsősorban azokat a szavakat, jött át a német út, de én nem írok róla, mert nem tudják, hogy milyen bizonyítékok bázis lehetne itt idézett)
Nem azt mondják, hogy van néhány erős érveket. ) Olvastam róla az interneten, egy kicsit poissledovat, írta a blog, mert érdekel.
A történelem néhány sáros! Minden internetes linkek egy könyvet Gorshkov és Haburgaeva „történeti nyelvtan az orosz nyelvet.”
Wikipedia utaló szövegrészt ezt a könyvet az alábbiak szerint:
„Ez egy nagyon korai korszakában formában alanyeset ilyen típusú ragozása helyett tárgyeset formában. Mert ebben a szakaszban vannak hitelesített formában „Moskv” és a „Moszkva”, ahol az idegen nyelvek vannak nevek, mint az angol. Moszkva, azt. Moskau, fr. Moscou ».
A könyv maga nem az angol:
„Ez a csoport női nevek kellett volna kezelni, és az eredeti neve Moszkva: * Mosquito - Moskv (vö ino beszélő tükrözi ezt a sajátos formáját: ez Moskau; francia Moscou ...).»
Megértem, hogy az útvonal Moskv → Moskva (vö G.) - egy közös helyen, bár ez nehéz megítélni, én nem germán. De ez nem jelenti azt, Moskva → Moszkva, különösen a tárgyalt időszakban.
Mindez megköveteli rövidebb tanulmány.