Vélemények a könyvégetés pajta
Három német fantázia ahol fi összefonódik a valóság és a művészet hatja át az erotika, hatott rám, mint egy kicsit furcsa, és a helyén. Azt olvastam, hogy Murakami történeteket ír az írás regényeket, és valamilyen okból vagyok benne, hogy a német fantázia írt egy teljesen más időtartamot a többiek.
Ha még nem olvasta, mielőtt Murakami és szeretnének megismerkedni a munkáját, azt valószínűleg nem ajánlom ezt a gyűjteményt. Azt javasoljuk, inkább „Kedvenc szputnyik».
Chi dіysno ilyen Je golovnі іdeї létre, zalishaєtsya tіlki zdogaduvatis.
Csak hogy a foglalás: ez a történet nem olvastam, és meghallgatta a hang hatású (és fordítás) Igor Knyazev. És ez volt az úgynevezett „Dancing Gnome”, amely szerint az információt az interneten, és úgy érzem, hogy még pontosabban. Előző én bevezetés történet Murakami nem volt túl sikeres. Szóval, ez a történet, amit elkezdtem hallgatni, mert az érdekes és kommentárok (még az első helyen!) Tekintettel arra, hogy tetszik, ahogy a könyv szól Igor Knyazev.
„Dancing törpe” felülmúlta minden várakozásomat! Hallgattam lélegzet-visszafojtva, teljesen elvesztette a kicsit abszurd, de nagyon vonzó történet! Ez nagyszerű! Őszintén. A összefonódása alvás és ébrenlét, rendes és furcsa és ijesztő meséket. Azt, hogy egy filozófiai példázat vagy egy paródia.
Azt tanácsolom! De csak a fordításban Knyazev. Gnome is megfelelőbb, mint egy tündér. És a fordítás, véleményem szerint, sokkal érdekesebb és harmonikus, vagy valami.
Kellemes olvasást!
Csodálatos hangja! Imádom!
Bevezetés természetesen én egy kicsit zavaros és aggódva: fordítás japán-angol, majd angolról orosz. Kúszott homályos kétségek tartalmának hitelességét, ami ránk. Még ha a fele, amit hallott egy személyes fantázia Knyazev, a termék továbbra is megkapja a földi időjárással és bizsergő érzés a bőrön, sötét.
Mi csodákat tett, hogy a zene a háttérben, mint egy filmet, és hangoskönyvek! Elfogadom, ritkán észre a titáni munkáját hangmérnökök, akik gondosan, apránként, válaszd a megfelelő zene minden egyes jelenetet a film (ebben az esetben egy könyvet), de a film nem lehet sikeres, ha a zene van „sem itt, sem ott város. " Öntudatlanul, a licitálás egy szeszély, azt jelenti: „Mi a baj valami hiba.” De tényleg nem lehet megmagyarázni. És az ellenkező helyzet: a szakmailag kiválasztott zene, a film lesz egy szerves, elválaszthatatlan a munka, de kérdezd elismerő közönség, „Milyen zenét játszott a filmben?” Gyakran nem lesz képes énekelni még néhány megjegyzés, hogy ugyanabban az időben, a legnagyobb dicséret, és a legmagasabb sértés felé mérnök.
Tehát, térjünk vissza a juhok, vagy inkább elragadó szövetdarab dolgozó szakember. Uram, hallgatni a könyvet, és élvezze az igazán minőségi munka!
Minden alkalommal, amikor az első alkalommal veszem történeteket Murakami és úgy gondolja - és amit olvastam őket, ha nem kap semmit tőlük. Nem teszik nekem jobban, nem teszi valami világos valami nevetni vagy sírni, valamint szinte minden más történetek valaki mást. Nem vagyok nagy rajongója a kisjátékfilm - csúszik belém, majd feloldjuk, így benne semmi. Murakami tudok meglepetést még a japán valóságot, mert már ismerik őket.
De ez a történet értékes pontosan tanított. Néha, mint a jelen esetben, a hangoskönyv időnként jobban nyomtatható.
Zene, hangok - és ebben a gyárban elefántok, és egy táncoló törpe, mind a már úgy tűnik, hogy valódi, életben van.