Osip Mandelstam - stone (gyűjtemény) - 7. oldal

„A magasság vándor szörnyű tűz ...”

A magasság vándor szörnyű tűz,
De ez a csillagok csillogás?
Átlátszó csillag, vándor tűz,
A testvére, Petropolis, haldoklik.

A magassága a szörnyű álmok égő földet,
Zöld csillag szikráz.
Ó, ha a csillag, a víz és az ég testvére
A testvére, Petropolis, haldoklik.

Szörnyű hajó szörnyű magasság
Rohanó, széttárja szárnyait -
Zöld csillag, a szép szegénység,
A testvére, Petropolis, haldoklik.

Átlátszó rugós felett fekete Neva
Broke halhatatlanság viasz megolvad;
Ó, ha egy csillag - Petropolis, a város,
A testvére, Petropolis, haldoklik.

Amikor megáll a meleg éjszakák
Lázas Moszkva fórum
És színházak szájuk széles
Visszatérés a négyzetek tömeg,

Úgy folyik az utcákon buja
Élénk éjszakai temetés,
Öntsük sötéten derűs tömegből
Néhány isteni belek.

Ez a nap este temeti
Izgatott mobil játékok,
Visszatérve az éjféli lakoma
Az tompa pata.

És mivel az új emelkedése Ercolano
Alvó város a holdfényben:
És a szerencsétlen viskók a piac,
És egy hatalmas dór törzse.

<Прославим, братья, сумерки свободы…>

<Прославим, братья, сумерки свободы -
Nagy alkonyán!>
A forrásban lévő víz éjjel
Kihagyott termetes fa pergő.
Akkor emelkedik süket év -
A Nap, a bíró, az emberek.

Dicséret a végzetes terhet,
Mely könnyek emberek vezetője tart.
<Прославим власти сумрачное бремя -
A elviselhetetlen elnyomás.>
Akiben a szív -, hogy hallani az idő,
Ahogy a hajó süllyed.

Mi a légiók harci
Tied fecskék - és itt
Nem látom a napot; minden elem
Csippantás, mozog, él;
A hálózaton keresztül - sűrű félhomály
Nem látja a Nap és a Föld úszik.

Nos, próbálja: egy hatalmas, ügyetlen,
Nyikorgó kerekű sor.
A Föld lebeg. Felbátorodik, férfiak.
Amennyiben a szántás, elosztjuk az óceán,
Mi fog emlékezni, és leteyskoy fagy,
Mi kerül nekünk tíz eget földet.

Tanulmányoztam a tudomány az elválás
A hajadonfőtt panaszok éjszaka.
Chew ökör, és tart elvárások,
Az utolsó óra Vigilius városi,
És attól tartok, a szertartás a kakas az éjszaka,
Amikor felemeli a terhelés az út a szomorúság,
Nézte a távolba könnyes szemmel,
És a nő sír keveredett az ének múzsák.

Ki tudja a szót - elválás,
Mi van az elválasztás
Mi ígérjük udvar felkiáltás,
Amikor a tűz ég az akropolisz,
És hajnalán néhány új élet,
Amikor az átjáró lusta ökör megrágja
Miért a kakas, hírnöke egy új élet,
A városfal szárnyai?

És szeretem a rendes fonalat:
Warp shuttle orsó zümmögő.
Várom, mint egy hattyú tolla,
Már mezítláb Delia repül!
Ó, mi az élet gyér alapon
Amennyiben a rossz nyelv az öröm!
Ez volt a régi időkben, minden megismételve
És édes nekünk csak egy pillanatra a felismerés.

Így legyen: átlátható figura
Egy tiszta agyag tányér hazugság,
Lapított mókus szőrme
Kihajolva a viasz, a lány úgy néz ki.
Nem nekünk kell találgatásokba görög Erebus,
A nők, a viasz, hogy a férfiak a réz.
Csak esik a harcban sok
És kaptak die kíváncsi.

„A köves nyúlványai Pieria ...”

A kő nyúlványai Pieria

Muse vezette az első táncot,
Ahhoz, mint a méhek, lant vak
Voltunk bemutatott Jón mézet.
És hideg szállt nagy
Konvex-lányos homlokán,
Hogy felfedje a távoli dédunokák
Szigetvilág szelíd koporsót.

Tavaszi fut taposott réteken Hellas,
Szapphó gumikkal csomagtartó színes,
És kalapácsok haladjanak kabócák,
Ahogy a énekli, perstenek.
Nagy ház épült asztalos izmos,
Az esküvőn a fojtott csirkék
És kinyújtá cipész ügyetlen
Mind az öt cipőt marhabőr.

A lassúság teknősbéka-lant
Alig mászik Bespalov,
Jelenleg abban a nap Epirusz
Óvatosan melegszik az arany bélben.
Nos, ki az ilyen simogatás,
Ki alszik akkor meg fog változni -
Ő egy álom Terpandrosz elvárja
Száraz ujjai számítva egy raid.

Oaks locsolni hideg Krynica,
Hajadonfőtt rustles a fű,
Örömére darazsak illata tüdőfű.
Ó, hol vagy, szent sziget,
Amennyiben nem eszik darált kukorica,
Amennyiben csak a mézet, bort és tejet,
Nyikorgós munkaerő nem BÁRÁNYFELHÖK
És a kerék könnyen forog.

Osip Mandelstam - stone (gyűjtemény) - 7. oldal

„Sisters - nehézség és érzékenység - a jelek ugyanazok ...”

Sisters - nehézség és érzékenység -
A jelek azonosak.
A méhek és a darazsak nagy rózsa szopni.
Az ember meghal, a homok lehűl melegítjük,
És a tegnapi nap
A fekete hordágyon.

Ó, nehéz lépek és pályázati hálózat
Könnyebb, hogy szüntesse meg a kő, mint mondja meg a nevét!
Még mindig van egy aggodalom a világon:
Arany ellátás, a teher alatt menekülni.

Mint a sötét víz,
Iszom elborult a levegőben.
Idő szántott föld és a rózsa volt.
A lassú örvény
nehéz, kényes rózsa,
Roses súlyossága és érzékenység
dupla fonott koszorúk!

„Gyere vissza a keverés mell ...”

Menj vissza a kebelére a keverés,
Hely, Leah, gyere,
Mivel a nap Ilion
Szívesebben sárga sötétedésig.

Ugyan, senki sem fogja megérinteni,
Apja mellkasát az éjszaka közepén
Hagyja, hogy a feje a vesd
Krovosmesitelnitsa lánya.

De egy végzetes változás
Ahogy kell teljesülnie:
Lesz Leah - nem Elena,
Nem azért, mert a megkereszteltek -

Ez királyi vér nehezebb
Folyni a vénák, mint a másik -
Nem, beleszeret egy zsidó,
Eltűnnek - és Isten veled lesz.

Venitseyskoy élet sivár és terméketlen
értékét egy könnyű nekem.
Itt úgy néz ki mosolyogva Cold
Az elaggott kék üveg.

Semmiből a bőrt. Kék erek.
Fehér hó. Zöld brokát.
Minden forgalomba ciprus hordágyon,
A nyaki kiveszik a meleg köpenyt.

És éget, éget gyertyát kosarakba,
Mint egy galamb repült be a bárkába.
A színház és a tétlen tanács
Az ember meghal.

Mert nincs menekülés a szeretet és a félelem:
Nehezebb platina szaturnuszi gyűrűt!
Fekete bársony függönyökkel állvány
És egy szép arc.

A nehéz, Velence, kalapok.
A Cypress-keretezett tükör.
A csiszolt levegőt. A hálószobában olvadnak hegy
Kék, elaggott üveg.

Csak az ujjak, illetve Rose flakon -
Adria zöld, sajnálom!
Mit mondtál valamit, mondjuk, velencei,
Mivel az ünnep, hogy elmenjen ettől a halál?

Fekete Vesper a tükörben vibrál.
Minden áthalad. Az igazság sötét.
Az ember születik. Pearls meghal.
Zsuzsanna és a vének még várnia kell.

„A kristály örvény, amely meredeksége.”

A kristály örvény, amely meredeksége!
Számunkra predstatelstvom sienai hegyek,
És az őrült tüskés szikla katedrálisok
Lóg a levegőben, ahol a gyapjú és a csend.

<С висячей лестницы пророков и царей
Le test, a Szentlélek várat.
Pásztorok kiadós ugatás és kedves vadság,
Báránybőr pásztorok és dongák bírók.

Ez egy fix föld és vele
Keresztény vagyok ital hideg hegyi levegő,
Cool „Hiszek”, és a zsoltáros légtelenítő,
A gombok és a rongyok apostoli egyházak.

Melyik vonalon haladna
Crystal magas hangok a levegőben dúsított?
És a keresztény hegyek
a tér csodálkozva,
Ahogy Palestrina dal ereszkedik kegyelem.>

Körülvett magas hegyek
akkor indul a hegyi juhok csorda,
És rózsaszín, fehér kövek
A tiszta levegő száraz csillogását.
Sway ragadozó feluccas,
Burn Port török ​​zászlók pipacsok,
Reed-tornyok kristály rugalmas hullám
És a kötél, függőágyak hajók.

Minden módon, gyászolt minden,
Reggeltől estig, „alma” éneklik.
A szél fúj egy arany vetőmag -
Eltűnt - nem fog visszatérni.
És a sétányok, szinte svecherelo,
Peng, hajlított, zenészek,
Kettesével-hármasával, ügyetlenül,
Hihetetlen, hogy hűségesen tette.

Ó, horgas orrú alak idegenek!
Ó, belföldi vidám állatsereglet!
Sétálni török ​​törölköző
Hogyan kakasok panzió.
kutyák szállítják a kocsi tyurmopodobnoy,
Száraz por hajtjuk az utcákon,
És higgadtság közepette bazár Furies
Monumentális szakács egy csatahajó.

Menj oda, ahol a különböző tudományok,
És Crafts - grill és mellbimbótakaróval,
Amennyiben a jele ábrázoló nadrág,
Ez ad nekünk a koncepció a személy.
Férfi kabát - Fejetlen aspirációs,
Barber repülő hegedű
És bűvös vas - egy jelenség
Mennyei mosónők - gravitációs mosoly.

Itt a lányok elöregedés frufru
Gondolkozzatok furcsa ruhák,
És tengernagyok kemény felhúzott
Emlékszem egy álom Seherezádé.
Átlátszó távolságot. Néhány szőlő.
És mindig fúj a szél állapotú.
Közel a Smyrna és Bagdadban,
De nehéz úszni, és a csillagok mindenhol azonosak.