Magus veleslav - szláv Book of the Dead - Page 33
1. Tűz és láng, Yar Atyánk, Light-Svarozhich!
Ognekudry Isten, Most Lucent, Wise, Prelepy, Preblagoy,
Isten a mi őszinte!
A lángok fellángolnak,
Steal-the-Fields,
Láng elragadtatott előtt az Istenek Native,
Mielőtt a szent ősök előtt az a fajta ég,
Mielőtt Iria őszinte! Goi esi Swa [87]. Dicsőség!
2. Ó, Swa Te, lopni egy szent, tiszta Womb becsületes kapu!
Megnyitásakor, akkor otverznites In Zakraden-fényútágakban kijönni,
Ryaditi tűz, erő spryaditi,
Pure - tiszta, világos - a fény! Goy Te Swa! Dicsőség!
3. Ó, Swa Te, te jámboran lopni,
Tűz és láng svetozarene!
Divya Lodiey felment téged,
A zemi a Irij-Light emel,
Fehér fény van, mint egy žemė,
Erőszakos szél ha, mint egy toll,
Lobban, Kelj fel, emelő-vozgryan! Goy Te Swa! Dicsőség!
4. Zhelya Anya, az Istennő a bánat! Gyere le hozzánk Dnes,
Tears nem bántam, eső ömlött,
Cry-porydat, hagyja, hogy a test többi része,
Hagyja, hogy a lélek, egyfajta feltámasztja őt a mennyei, a fény, hogy az! Goy-Ma!
5. Veles szerinti mroe hodyashe,
Navii kivéve vodyashe,
Velii ohranyashe rétek,
Az Eno minket provodyashe,
Legyen egy csatornát [a néhai John Doe]!
Hozd vissza a lelkét Kalinov híd
De a folyó ribizli,
Megítéli az õ igaz ítélete
És nem ad ártatlan Koschnomu Isten -
A Marina külső sötétségben,
Egy út fényében Erie előretöltött! IK!
6. Goi akkor Veles,
Prófétai bíró, aki a Navi!
Bódi lélek az elhunyt [John Doe]-ra Luga -
Tekintettel az Erie,
A mennyei család,
Bo életben Sob Her,
Koya a Roda nonmortal lényeg! IK!
7. úgy látja, rokonok:
Erőszakos szél - vnutsi Stribozhii lebeg az égen!
Dicsőség!
Bástya Diviya repül a föld felett,
Erie madarak útját dekrétumok! Dicsőség!
Íme, a szemében az ősök a szentek
Flame szívünk! Dicsőség!
Úgy látja, a fajta menny - Native Gods őseink -
Őszinte utódaik! Dicsőség, dicsőség, dicsőség!
8. Rod Vsebogu Mindenható Vsesuschemu - köszönöm!
Rod mennyei szentek és ősök - köszönöm!
Rod föld és minden rokonok becsületes,
Jogairól szóló élő - köszönöm!
Nagyapáink és dédapáink, és ősök Schuram fajtája
Senior mi nemzetség,
Tekintettel az Erie eltávozott - örök emlék! IK!
45. A sírás a késői (1)
Tudom én, én magam Veda,
Ez [a néhai John Doe / -s]
Darling testvér / nővér drágám,
Este ruhák nem tsvetnyya,
5. Este öltözik minden fehér.
Ő / ő megy, élesített
A Zakraden - fényében Erie,
De a hamu az ő / ő lopni becsületes
Igen, hogy kebelében azok
10. Anya-Cheese szülőföld!
46. Cry a késői (2)
Nona vremechko valami Korotaev
Ahhoz, hogy az egyik vége a csavar.
Azt Nona goryushechko,
Elvesztettem a fehér fény!
5. Mivel a házban, az én svetolochke,
A sarokban az üres pustoshenko,
Ahogyan a többi - igen holodnoshenko,
Már a harmadik - hógolyókat fehér,
Mivel a negyedik - netoplena sütő,
10. Sütő netoplena hideg.
Azt Nona goryushechko,
Elvesztettem az anya [a néhai John Doe]!
47. A sírás lánya elhunyt apja (1)
Ó, ez hasonlít a Red Sun,
Igen, a jótevő, uram,
Igen, mi jön rasstanyushki -
Igen inkább igen nehéz;
5. Igen valamit, a mi Atyánk,
Fatörzs században nem vidatisya
Igen hang nem uslyhati!
Igen, a jótevő, apám,
Igen, megyek haza nepochto,
10. Igen, semmi köze otthon,
Azt vágyakozva stoskovalasya,
Ó-öt, valahogy toshnoshenko!
Saját jótevője, apám,
Ürítse a magas torony,
15. A szél úgy lötyög,
Igen Goryunov valami fáj
Igen kiürítették a Gorenki,
Igen zabuseli mi kis ablakok,
Igen tisztán izuplakalis minden!
20. Az én jótevő, drágám!
Igen én is pokonayusya
Igen klubarem útra
Igen, a vidám nozhenek!
Igen, te az én apám,
25. Mi veletek Travel!
Mi vagy te, uram,
Te néma és nem beszélnek,
Felelem nem adsz?
Te, hogy ugyanazon a dühös,
30. Igen isprognevalsya rám?
Mivel mindezek után, mielőtt
Igen, soha nem is volt!
48. A sírás lánya halott apa (2)
Kedvesem te nagybátyám,
Ne rohanjon, de ne rohanjunk
Te egy nővér apa!
Ólom ló tihoshenko
5. Mind a go-ka melchoshenko:
Jöjjön el hozzánk rasstanyushki
A dajka pap!
Te vagy a kenyérkereső, uram,
Bocsáss-bye, uram,
10. Az új szülővárosomban,
A falu valami szép,
Maga a mezők-pripolkami,
A rétek, a prigorodkami!
Elalvás sledochiki,
15. a sárga homok,
Szürke kamenochkami;
Benőtt path-Dorozhen'ka,
Elnichkom bereznichkom igen,
Ó, milyen finom osinnichkom!
20. Mi lesz, pospeshayuchi,
Közel vagyunk mozgatni
Énekléssel upokoynomu,
Ezzel a csengőt,
Ellopni egy szent tölgy -
25. Ne hordja vidám lába fáj!
Nem Imádkozz az istenek -
A dajka rasstavatsya,
Elhelyezés nővér apa
A szent Mogilenko!
49. könnyező leánykori az elhunyt pap
Kimegyek, sirotinochka,
A széles utca,
Útközben Way Dorozhen'ka.
Oszlassa fel a hang, mint a haj,
5. Mivel az erdőben, de a sötét,
Én Polyushko széles,
Én žemė mély,
Szerint kiterjedésű Celestial,
Több mocsarába futóhomok,
10. mögötti erdőben olyan sűrű,
Mert ogradushku magas,
Ahhoz, igen uram nyos,
Hívom dozyvatisya igen,
Sírni fogok-doplakatisya!
50. Prichitlnie menyasszony árva kogdl ONL otdlot "lesz"
És te fly-TKO, meg fogja könnyíteni,
És te fly-TKO, szándékosan,
És három széles területen,
És három rétek zelonyya,
5. Egy kis csendes ozoryshko
És a hegyen mennydörgés kiterjedő,
És mogilushku a temetés.
És érdeklődni szorgalmasan, MSW, meg fogja könnyíteni,
És igen volyushka szándékosan,
Szüleim hagyja apa.
Ülsz a jobbra plechenko,
Talán megragadta igen sdogadaetsya
És a roditelok igen apa.
És hogyan ne ragadja, nem sdogadaetsya,
És felmegy a bal szóló plechenko,
És talán megragad sdogadaetsya igen,
És én, lány, emlékszem.
És ez nem lehet fordulni, nem sdogadaetsya,
Peresyad a buzgó serdechushko,
20. És talán megragad igen sdogadaetsya
És a roditelok igen Papa,
És a lányok, zhelanitse:
És repült fogja könnyíteni,
És szándékosan távozott.
25. Ne felébredt, de nem prohvatit
És a roditelok igen Papa,
És mérges rám, mnogopechalnuyu,
És az én kis fej mnogokruchinnuyu.
Több szülő-drágám mama,
30. Csak nézz rám, MSW, a Vörös Ember,
Mi vagyok én, egy lány, igen prirastropana,
Mi vagyok én, egy lány, de nem priubrana.
És repült Ljubuski kedvencem,
Saját podruzhenki de a rejtett.
35. És én priotpravila freestyle,
Én szándékosan,
És a szülő így apa.
Több szülő-drágám mama,
I-ko, ohti, me-to toshnohonko
40. prirasstatsya tyazhelohonko
És a kedvenc piros volyushkoy,
A leánykori pokrasushkoy!
51. Síró lányok Menyasszony apja sírjához (1) [88]
Az alapján, amit poznati,
Póló vesoleyku,
Ez árva esküvő?
Sör nem részeg,
5. A méz nem solodok,
Skripochka nem hívja.
Ismeri jól [John Doe]
Jól ismerik a fiatal
Nem őshonos ugyanazon apa.
10. Mi, akik naymom,
Küldünk valakit
De a családok számára Batko?
Elküldjük-naymom
Soloveyushku
15. De a natív Batko.
Soloveyushka
Nem dolotaet.
Rodney apja tudja.
„Örülök, hogy felkelni
20. Ahhoz, hogy a gyermek,
Nem tudok felmenni:
a sír
Összeszorított lábak,
Nem tudok átjutni.
25. Örülök, hogy vessen egy pillantást
A saját gyermek,
Nem tudok proglyanut:
sárga Sands
alszik szemek
30. svetushka nem lát! "
52. Síró lányok Menyasszony apja sírját (2)
Keletről storonushki
Felemelkedik, s így a viharos szelek
C Thunder és csörgőkígyó,
Moloney égéssel.
5. Pala nyíl Thunder - Moloney
Az apa a mogilushku.
Mivel Goy esi,
Thunderbolts,
Te padi nyilat, az égbolt,
Te összetört Sajt Anya-Föld!
10. Az összeomlás akkor Földanya sajtok
Mi mind a négy oldalán!
Otverznisya te, sír,
Dobd nyitott, fehér leplet!
Elvált, fogantyú, fehér
15.-tól legbuzgóbb serdechushka!
Szétnyitni akkor saharnyya száj,
Podymis, drága kedvesem!
Akkor nyisd ki a szemed tiszta,
Wrap vándorló sólyom.
20. Te légy a kék tenger,
A tenger kék, így Khvalynskoe.
Obmoy, kedves kedves,
Fehér arcok valami rzhavschinu.
Érkeznek ide, te vagy az én apám,
25. A magas teremu,
Ülj le Kutno az ablakon.
Te figyelj, hogy édesapám,
Bitter bánat dalom.