A szó az idegen szavak - studopediya
Jövevényszavak alkotják 10-20% -a az orosz szókincs. Sokan közülük szervesen tartoznak az összetételét, és nem anyanyelvi csak annak eredete: méter. kultúra. újságot. Legtöbbjük a kiejtés eltér az eredeti orosz szavakat, de néhány jellemzőt, amelyek megsértik az alapvető szabályokat a kiejtésével orosz nyelvet.
A natív orosz szavakat abban a helyzetben, mielőtt [e] bemutatnak csak enyhe páros mássalhangzók hit [v'era]. Ezért a kemény mássalhangzók kiejtése előtt [e] az átvett szavak - egy új funkció az orosz fonetika, de összefüggő szisztémás tényezők. A nagyon kombinációja a kemény mássalhangzó + [e] nem idegen az orosz nyelvet. Ez potenciális jellemző az a lehetőség, amelyet beépítettek a rendszerbe. Azt mondjuk, egy cég hajlandó [e] az orosz szavakat, például ón [zhes't „] célja [tsel”] és mások. több LV Szczerba azt mondta, hogy „nem az orosz nem nehéz kiejtése szótagok te, te, ne, se találkozásánál szava - ez, ez, találkozásánál az előtag és a gyökér - razedaky” [53; Pp 19]. Ezek a szavak egy kicsit, de a létezésük ténye felveti a rendszer meghatározott kiejtése mássalhangzó előtt kemény [e].
Nagy figyelmet fordítanak a szótárak az idegen szavak a hang [e] különböző pozíciókban - dob (rektor) és hangsúlytalan (Dean). Oroszosítást ezeket a szavakat, hogy cserélje ki a kemény mássalhangzó előtt [e] a megpuhult, helyesírás, ez jelzi pl. Rektor kiejtése típusát. pioner tekinthető analfabéta; abban az esetben, hangsúlytalan helyzetben (Dean - Eu és ch) hang kiejtése [e] után egy mássalhangzót lelassult és minőségileg megváltoztatja a hang - „e” közeli „és” - [Oe]. Idegen szavak ezzel a hanggal, a modern orosz nyelv sokat, nyelvtanilag már régóta elsajátította az orosz nyelv - sokan hajlamosak, de kiejtése gyakran megőrzött ősi, különösen jellemző terminológiai lexikon: fonéma [ne] legmonumentálisabb [de] sátor [te ] artériát [te], és így tovább. Ezzel együtt, egyéb speciális szó esett oroszosítást: detonátort. kötőjellel. temp. távon. Hőmérő. elmélet; míg [e] tarthatják háztartási szavakat, mint a nyak [teh. te], nyaksál [NE] diéta [IE].
A folyamat simán megy, az egyesítése nem történik, még a huszadik század végén. És a lágy és kemény változatban létezését ugyanazon típusú csoportok a szavak. Például, a szavak egy eleme a sajtó. nyomja meg a [r'e] tömöríteni [r'e], sajtótájékoztató [r'e] - rögzíti lágy kiejtés és a szavak elnyomás. Express lehet a lágy opció mellett egy cég. A tömeges Használt előnyös kiviteli alakban ez szilárd, ellentétben az utasításokat a szótárak. Prevalenciája szilárd támogatott beállítások és gyakorlat alkalmazása más szóval újra. haladás [pe] stressz [pe] Congress [Re], ahol a norma egy puha opciót. Mint bizonyára deviáns változata is megtalálja megnyilatkozás vesz [ER] javítás [Re].
Hogy a nyelv, a rendszer meghatározza a jogszabályok kiejtése kemény vagy lágy mássalhangzó előtt [e] a kölcsönzött szavak. Számos tényező befolyásolja a kiejtése mássalhangzó, mint a kemény vagy lágy. Az LA Verbitskaya, akkor lehet osztani három csoportra [11; Pp 35].
Az első csoport - a fonetikus tényezők. elsősorban a minősége a mássalhangzó és a pozíció vonatkozásában a hangsúly. Azt is megfigyelték, hogy a legtöbb gyakran ejtik, mint egy kemény korona mássalhangzó, legalábbis - ajak-, veláris rendkívül ritka. Ezen túlmenően, a szilárd anyag részaránya a távolsággal csökken a stressz.
A második csoport - morfológiai tényezők. - nevezetesen, morfológiai osvoennost szó, azaz, hogy a szó megszerezte az orosz nyelvben inflexiós paradigma. Morfológiai fejletlen szó segít megőrizni a keménysége mássalhangzók előtt [e]. Például ragozhatatlan főnevek Café. habcsók.
A harmadik csoport - lexikális tényezők. míg hitelfelvétel és lexikai osvoennost szó. Úgy véljük, hogy a korábbi híre jött, annál inkább eloroszosodott. Azonban a szó panel javításra került már a „Lexicon” 1726-ban, de még az ő kiejtése nem jött létre. A második tényező a lexikális - lexikális osvoennost szavak vagy fokú ismerete a anyanyelvűek szó. Jelenleg 3 fejlettségű:
1 - a szavak egy jól ismert és alkalmazott;
2 - az ismerős szavakat, de kevésbé vagy egyáltalán nem használók;
3 - ismeretlen szavak.
Kísérletileg bizonyított, hogy a legtöbb kemény mássalhangzó található szavak idegenek és ismeretlenek, és fordítva, a valószínűsége lágy mássalhangzók a jól ismert szavakat 2-3-szor több, mint homályos és ismeretlen.
Különleges vizsgálatok kimutatták, hogy bizonyos kérdésekben, ez egy szó, úgy tűnik, van egy nyelv a függőség keménység-puhaság a mássalhangzó előtt [e].
Végül a kiejtés mássalhangzó előtt [e] az átvett szavak függhet az egyén jellemzői a nyelv tannyelvű oktatás, életkor, lakóhely. De a döntő szerepe van a nyelvi rendszer. mi többször írt LV Szczerba: „Minden valóban egyedi, nem következik, a nyelvi rendszer nem tesz benne ... esetleg örökre meghal” [Shmelev; Pp 19].
A fő nehézség a fejlődő kiejtés szabályai kölcsönzött szavak az, hogy lehet, hogy egy nagy különbségek.
Megjegyzés: a szavak, amelyeket ejtik a gyökerek csak, kemény mássalhangzókat [c] [r] [n] [m] [p]; Ez a szó cvikkert. kabaré. nyaksál. panel. Erőforrások. kávézóban. Szinte minden ilyen szavak ragozhatatlan, azaz morfológiailag kihasználatlan. Ezek a példák azt mutatják, hogy fontos a morfológiai tényezők a kiejtést kemény vagy lágy mássalhangzó.
Érdekes megjegyezni, hogy néha olyan tényezők, mint a minősége a mássalhangzó és lexikális osvoennost szavakkal cselekedni ellentétes irányban. Leggyakrabban a fonetikus tényező erősebb, például azt mondjuk, a kemény mássalhangzó olyan jól ismert és gyakran használt szavakat, mint például a tenisz. index. termosz.
Így szóltak lágy vagy kemény mássalhangzó a kérdéses szó elsősorban függ a minősége a mássalhangzó: veláris és ajak- puha és legtöbbször a rendszert [ch'ema] teke [k'egl'i], és csak bizonyos esetekben - kemény: kemping [kemp'ink] dívány [kanapé]; apicals - túlnyomórészt szilárd: ráta [TEMPO] fonéma [fanema] antenna [antenna].
Jövevényszavak néhány esetben eltérnek az orosz sajátosságok kiejtés. A legjelentősebb közülük -, hogy mentse a hangot a kiejtés [o] hangsúlytalan szótagok és kemény mássalhangzók előtt első magánhangzó [e]. A feszültségmentes helyzetben a hang [a] tárolják, például, az ilyen szavak, mint m [a] del. B [a], valamint az idegen tulajdonnevek: Fl [mintegy] ber. Az [a] szűrő. Ugyanez figyelhető meg a kiejtése zaudarnyh szótag: Kaká [mintegy], a [kb]. Azonban a legtöbb jövevényszó, mely a szó, erősen asszimilálódott orosz irodalmi nyelv alá a kiejtés szabályai [a] és [a] feszültségmentes állapotban szótag: b [# 259; ] Cal. a [# 259; ] Styum.
Összhangban a törvény az orosz kiejtése magánhangzó előtt [e] ejtik lágy mássalhangzó. Ez a szabály vonatkozik a jövevényszavak, erősen benne van az orosz nyelv, például aqua [r'e] l. [EU] és [r'e] oly sokan mások. Azonban a beszéd gyakorlatban találkozunk tényeket, amelyek ellentmondanak e szabály alól. Még régen elsajátította az orosz nyelv idegen szavak szerepelnek egy hang használat, néhány hangsúlyos kemény mássalhangzó. Gyakran lehet hallani a [te] PMIN helyett [t'e] PMIN. a [Fe] helyett a [f'e]. Sok szó, amelyeket mondottak csak határozottan most, és lehetővé teszi a lágy kiejtés, pl artéria [te] és extra. [T'e] bohózat [de], és adjunk hozzá. [EU] [4; Pp 15].
A legalapvetőbb egy szó lesz puha ejtése és egybecseng a szilárd kiviteli alak választható, például: agresszió [r'e], és adjunk hozzá. [Re] Congress [r'e], és adjunk hozzá. [Re]. Azonban az egyes szavakat - az artériát. inert. trend. temp. A szótár szerint az elmúlt néhány évben, van egy megerősítése szilárd kiejtés: ar [te] dence. és [ne] rtny. [Te] ndentsiya. [Te] Op.
Némi hatása a kiejtést hangsúlytalan [o], feltéve írni. Az idegen szavak, mint egy költő. költészet. bolero kiejtése hangsúlytalan [o] volt, persze, befolyásolja az írás, és úgy tűnik, támogatja a vágy, hogy hangsúlyozzák a származási ezeket a szavakat, mint az orosz szavak hangsúlytalan mindig váltogatni [a] megfelelő mértékű csökkentésére. Meg kell jegyezni, hogy az esetek kiejtése helyesírás hatása figyelhető meg, amikor egy új kiejtése nem ütközik a rendszer, ha a rendszer nem befolyásolja a kapcsolatot.
Ez azt jelenti, hogy a teljes folyamat oroszosítás (fejlődés) idegen szavak fokozatosan vezeti őket az „alárendeltség” kiejtése normák az orosz irodalmi nyelv. Azonban adaptációja „idegen” kombinációk hangok fonetikai természetét hitelfelvétel nyelv előfordulása nagyon egyenlőtlenül és létrehoz egy csomó nehézséget a szavak kiejtése külföldi eredetű.
Így levonhatjuk az alábbi következtetéseket.
Vezető trendek a korszerű irodalmi kiejtése főleg a következők.
Első - ez egy egyszerűsítés számos bonyolult szabályok orthoepic.
A második - a szűrés uzkomestnyh kiejtés funkciók hatása alatt a tömeg média: rádió, televízió, iskola, mozi, színház.
Harmadszor - ez a konvergencia szabályozási kiejtés a levél, amelyet azzal a ténnyel magyarázható, hogy az irodalmi nyelv tanult a tanulók és hallgatók számára írott nyelv segítségével a könyvek, újságok, magazinok.
A negyedik - a fonetikus adaptációja idegen szavak.
A hiányzó egyetemes normák kiejtése is magyarázható, egyrészt, a beáramló a vidéki lakosság a városban, melyen a nyelvjárás beszéd és a másik - a terjedését a tömegmédia (rádió, televízió, mozi). Ebben az összefüggésben különös jelentőséggel bír a tanulmány kiejtési szabályok az orosz nyelv, együtt orthoepic azonosító szabályokat. Ismerete ezeket a kérdéseket meg kell a tanároknak az orosz nyelvet. kiejtése képzésre van szükség, valamint a tanulás helyes helyesírási és nyelvtani szabályokat; de még mindig helyes kiejtés nem önálló tantárgy oktatása az orosz nyelv az iskolákban és egyetemeken.