Olga Seversk - beszél oroszul
O. - Miért nem lehet ma a program: a medvék, elosztjuk a bőrüket az emberek és a macskák, bocsátanak ki különböző hangokat nyelvtanilag helyes és helytelen, és megijeszteni őket az üveg harang, és mindenféle fájdalmas kérdés ...
M. - Te izgatott? Akkor figyelj. Kezdjük egy bemelegítő - persze, linvgisticheskoy.
O. - Az állatok nem kínozza. Mindenki tudja. De néhány továbbra is kétséges: kín vagy kínzás?
M. - gyötri annál lehetetlen, ez nem csak egy általános beállításokat, hanem nyelvi szabályokat tilos. Ez a forma csak megtalálható a „magyarázó szótárban-szó-formáló” Ephraim, hanem egy szigorú megjegyzés: köznapi, csökken.
A. - nem találunk ilyen formában és történelmi dokumentumok. Régi orosz ige kínozták „kínzás, kivégzés” óta ismert a 11. században. Ez származik ószláv * Moka, közel a balti és a görög eredetű, jelentése „összetörni, összetörni, összetörni.”
M. - A félreértés oka, hogy az igeragozás kínzás a végén ott van a levél -a-: gyötrelem, kínzás, kínzó, kínzás, kín, gyötrelem ...
A. - Nem, velünk és a barátok nem ismeri ezeket a hóhérok. De előfordul, hogy van néhány ötlet izgalomba, zavarja - fáj.
M. - vagy kínozza. Íme lehetséges beállítások: Muchu, szenvedő, megkínzott - irodalmi forma az ige. Az elmúlt időben nincs alternatíva: most meggyötört, gyötri a gondolat, hogy a macska nem, ha kínozzák, vagy meggyötört ... ő meows vagy myauchit?
O. - ha Ön miau, meows azt.
M. - Milyen lehetőségeim vannak?
A. - Nos, nem megoldás, mint egy lehetőség, de lehetőség van: a macska is myauchit. Ez - a kimondott formában az ige. És ha mi használjuk a mindennapi beszédben, a macska már myauchit.
M. - De nevelt szabályai szerint az irodalmi orosz nyelv macskák miau még.
O. - De amikor elkezdik, boldog, doromboló, akkor van az ellenkezője történik. „Szótár az orosz nyelvi nehézségek” azt mondja: ha van egy doromboló macska, rendben, te és ő eleget az irodalmi norma.
M. - Ha a macska dorombol, akkor használjuk a köznapi formában.
A. - Megismételjük, hogy mindenki emlékszik, hogy jó, ha kisonka purrs, persze, ha nem húzta ki a krémet a táblázatban, amelyet a borscs ...
M. - Amikor dorombol, meg kellett volna figyelmeztetni: könnyedén válthat a köznyelv.
A. - amelynek myauchat macskák.
M. - A fő jut eszembe, hogy a kínzás állatokat.
O. - kínozzák őket nem jó, akkor is, ha úgy hangzik ez az ige helyes. Tehát tanácsot: ha bewhiskered és csíkos csoda viselkedik valahogy, nem verte őt egy sodrófa, vagy futás papucs rá.
M. - Csak mondja meg neki: „hess!” - ez lesz a súlyos büntetést.
O. - egy vicces szó - „hess!” Hol is származik, megpróbáltuk kideríteni segítségével szótárakat.
M. - Bizonyos találtunk ezt a magyarázatot: ez - hangutánzó. Éppen ezt?
A. - A kérdést megválaszolni, a szótárban Vasmer Max. Az ukrán egy hasonló szót: Breeze - ez szimulálja a csengetés, fém vagy üveg.
M. - De mi van a macska? A modern költő úgy tűnik, hogy azt mondják: „a macska - üveg, sötéten pokol” ...
A. - Nem, ez nem üveg. Annak ellenére, hogy széttörik vzdrebezgi, locsolás minden irányban ezer töredékek. Bryza - ez olyasmi, mint egy parancs, a felszólító ige splash: Dal határozni, hogy ez az ige is fogyasztható és alkalmazni „a gyors mozgása egy élőlény.” Egy cikket ige splash, ő egy példa: A kutya és macska permetezzük egy fa!
M. - Sőt, Dahl azt mondja: „Két splash és megszórjuk csak a különbséggel, hogy az utóbbi kifejezés magában foglalja a több erőfeszítést és gyorsasággal.” Cat nem csak szét, hanem megszórjuk - fejest fejjel - a fa, látva a kutyák! És mégis szerint Dahl tudott uprysnut, vyprysnut ki valahol - például, hogy rohan hanyatt-homlok a szobából.
O. - És néha megy a folyosón, majd a macska, mint egy prysnet - felbukkan váratlanul - Önt a lábam alatt - Láttam egy madár az erkélyen. Nos, ez az üveg mögött! De csak abban az esetben beszélek macska: hess!
M. - Azaz: Fuss el gyorsan! A Bryza utolsó „s” a kellő időben „megdöbbentette”, ami kiderült a „hess!”.
A. - Ez így van - a miénk. Más nyelveken, ez más. A franciák azt mondják, a macska: Ouste!
M. - angol nyelvű népek - hess! Ők - kap a szójáték - „Shuga” raskhuliganivshihsya a kedvencek.
O. - olaszok felkiált: passa keresztül! - mondják, hogy így.
M. - Egy spanyol egyszerűen kifejezni az érzelmeiket: fu! Ahogy a kutya. Azt tegye a sértett macskák. És mi lesz a németek?
A. - Tudod, semmilyen szótárban - nincs egyezés. Azonban nem vagyok meglepve. Németországban és a kutyák nem ugat, miközben csendes polgárok, és a macska, valószínűleg a vér «Ordnung».
M. - egy merész feltételezés. Azonban - OS MK és a hang ... - Soha nem feltételezések nem félnek megtenni. Végtére is, támaszkodunk a nyelvi tényeket. Tehát ez nem egy javaslat, hanem egy tudományos hipotézis.
A. - Nos, amíg újra nem találkozunk. És a nagy és hatalmas orosz nyelv mindig elmondja, hogy mit mást gondolni. Találkozunk egy hét múlva, előkészíti a kérdésekre!
Minden szó, szó, szó ...