Esküdj francia! (Anna Lietz)

Nos, egyikünk tudja, mi az a veszekedés? Ki ne tapasztalta a nehezebb utat, mi ez? Aki még soha nem verekedés és káromkodás? Ennyi.

Most képzeld el: a közepén ütőképes véleménycsere egymásról azt mondja: „Dindon!» Vagy «Mesquin!» Az Ön partnere elképedt és összezavarodott: »Mi van, mi?!« És beszélt, a felszabaduló gőzt. És a válasz vonakodva: „Ó, semmi különös, nem emlékszem.” Buzgalommal lelőtték, a mértéke az érzelem meredeken zuhant. Egy esélyt, hogy újra az üzleti beszélgetés vagy akár elhalasztja azt. És még mielőtt a folklór kifejezések, amelyek annyira gazdag a mi nagy és hatalmas, akkor valószínű, hogy eléri ebben az esetben.

Népies kifejezést léteznek más nyelveken. A legszegényebb a képzeletben meg angolul. Nos, ez - „tények”, és pont? Nézzük más szótárak, meg fog lepődni, hogy mit lehet találni őket, különösen azokat, amelyek már megjelent a szovjet korszak. Nem, nem, a végleges hadviselés és azokat nem tették közzé, de nem mindenki kell, hogy megmondják, hogyan kell lefordítani az orosz nyelv van kialakítva, és a legtöbb ártatlan kis szó ebben a kategóriában a visszaélésszerű?

Itt egy példa. Hogyan lehet a francia irodalmi szavakat lefordították orosz mint unintelligensnek.


Chien! - Kutya!
Vache! - Cow!
Mouton! - Sheep!
Brebis! - Sheep!
Comme Cochon! - Mi egy disznó!
Bouc! - Kecske!
Chevre! - Kecske!
Coq! - Kakas!
Dindon! - pulyka!
Chene! - Oak!
Vide courge! - Ürítse ki a tök!
Vér! - Monkey!
Pic! - harkály!
Oie! - Gus!
Vide fete! - üres fej, seggfej!
Que tu est grossier! - Barker, a paraszt!
Que tu est eladó! - Nos, ribanc!
Parvenue! - halott! Ugyanakkor: a senkiházi!
Mesquin! - cheapskate!
Viseli! - Hülye!
Nem CRIE! - Ne kiabálj!
Ane! - Szamár szamár!
Nem glapissante! - Nem élelmiszer!
Brute! - egy vadállat!
Nem assidu! - munkakerülő!
Polytron! - Gyáva!
Henye! - parazita!
Mais tu est stupide! - Nos, te hülye!
Sauvage! - Savage!

Függetlenül tegye a szó «merde», és a francia utal az obszcén. Ez magyarul azt jelenti ... hm ... „ürülék”. De mentse vészhelyzet esetén!


Tehát, vessünk egy pillantást a szótárban kiejtése és esküszöm, hogy az egészségre!


A fenti szavak természetesen hasznos lehet nem csak abban az esetben veszekedés. Képzeld el ezt a helyzetet: partnere az ágyban elképzelte magát egy fenyőfát, és úgy döntött, bármilyen volt dokolupatsya féreg. Ezután (százalék 90 esetben), azt kérdezte: „Jól vagy?” Nyom nélkül a kínos, szelíd hang, azt mondja: «Comme le pic!» - «Mi ez?»Ugyanaz a hang, azt mondja:«Ez azt jelenti: Örömömre ! „Partner hízelgett, akkor bosszút, és kapott legalább erkölcsi elégtétel, hiszen nincs fizikai ...


Ui Egy fontos feltétel: a partner nem kell folyékonyan beszél franciául. Ebben az esetben olvassa el a saját szótárak más nyelven.