Besorolás fordítási hiba - wiki angol

„Értelmes”, szemantikai hiba vannak osztva két alaptípusa - szó szerinti értelmezéséből és a szabadság.

Itisagoodhorsethatneverstumbles.Eto jó lovat, hogy soha nem hibázik. [A ló négy lábon, és megbotlik]

Liberty - átadása kulcsfontosságú információk, tekintet nélkül a formális és szemantikai forráskód alkatrészeket.

Isolation szabadságjogok és betűszerinti - a hagyományos, és ugyanabban az időben, egy szűk megközelítés megértéséhez fordítási hibák. Egyrészt, ez sérti a csak az egyik átviteli szabályok - a szabályok egyenértékűségének és a másik - szinte alkalmatlan, hogy értékelje a fordítás minősége, nem ad információt arról, milyen mértékben hanyagságból fordítás hatásokat.

A módszeres érdekében, hogy a fordítási minőség tekintetében használt tágabb fogalom fordítási hiba. Ez nem csupán a figyelembe szabálytalanságok átadása tartalmának IT, hanem figyelembe kapcsolatos hibák „adaptációja a tartalmat az új Linguo-etnikai körülmények között.” Más szóval, a második típusú hiba -. Ez az ún. error kifejezést. képviselő a kényszerített (váltja az eredetit), és ki nem kényszerített normasértő és usus PYA.

Sok egyetem, részt vesz a képzésben fordító-, akkor használja a következő osztályozási hibák alapján a munkálatok LK Latysheva:

Hibák az alkalmazkodás a tartalom és a kifejezési formák új Linguo-etnikai értelemben az érzékelés, az ok - a képtelenség, hogy kompenzálja a különbséget LRC média Iya és PYA, az úgynevezett nyelvi hibák, a design a szöveg a postafiókot. Minősített nyelv és beszéd egység.

Lexikai hiba - a hiba, amely a visszaélés a fő vagy a kontextus szó jelentését, valamint a szabályok megsértésével a szót a postafiókot.

A nyelvtani hibát - sérti a nyelvtani (szintaxis ..) a célnyelv szabályai nem torzíthatja a értelmében az eredeti.

Stilisztikai hibát - a szó, design vagy stilisztikai eszközök, amelyek nem felelnek meg a funkcionális és nyelvi jellemzőit a műfaj és stílusbeli különböző szövegeket, amelyhez tartozik, a fordítást.

Elírás - a hiba a helyesírási szavak PYA.

A központozás hibák - Helytelen írásjelek PYA.

Fokozati a mértéke a kitettség félretájékoztatást, leírtak Latysheva.

Minden egyes csoportban akkor lebontja véve jelentős meg nem felelés az ő oka:

1.4. motiválatlan hozzátéve

1.5. Elmulasztása mutatkozó különbségeknek nyelven kívüli helyzetekben

1.6. Transzlálódó egységek átváltandó

1.7. Pass lényeges információk

1.8. „Hamis barátok”

1.9. Megsértése általános, tárgy, szöveg logikája

1.10. Elmulasztása számla következményei

1.11. A nem megfelelően lefordított mértékek és tömegek

1.15. sikertelen megfogalmazás

1.16. A jelenléte több fordítási változatok

2.1. lexikai hibák

1.1.4. Hibák a fordítás tulajdonnevek, amelyek nem vezetnek a veszteség jelentését

1.1.5. Minden terminológiai hibákat (azaz a nem egyenletes)

2.2. nyelvtani hibák

1.1.8. morfológiai hibák

1.1.9. Helytelen beállítás, menedzsment

1.1.10. Hibás morfológiai formája a szó

1.1.12. szintaktikai hibák

1.1.13. szórend

1.1.14. Következetlensége az ellátás (beleértve az a szabálytalan okozati összefüggést)

1.1.15. Helytelen szervezése tematikus rematicheskogo osztály

2.3. stilisztikai hibákat

1.1.18. Stilisztikai heterogenitás (keveréke stílusok)

1.1.19. Nem megfelelő használata nyelvjárások és változatok IL

1.1.20. Az Egyezmény megsértését a szöveg típusa (usus)

1.1.22. Elmulasztása számla alapvonalra connotational egységek

1.1.23. Hibák az fordítása alakjai beszéd

2.4. Helyesírás (beleértve a nagybetűk helyett kisbetű)

2.6. regisztrációs hiba (a szöveg elrendezése)

1.1.25. A heterogenitás grafikus kiválasztás / eredeti ellentmondás

1.1.26. Pontok címe

1.1.28. Hogy listákat, táblázatokat, tartalomjegyzékkel

1.1.29. piros vonal

1.1.30. Hiányosságok lógó karakterlánc

1.1.31. „Vágtázó” betűtípusok

1.1.32. Képaláírásokat grafika