Jogi angol, üzleti angol

vagy Jogi angol

Ez a rész a különböző anyagok és információk a fejlődés a jogi dokumentáció és a lexikon az angol nyelvet. Szerződések és dokumentumok nem találták fel, amelyet „az élet”, azaz ezek igazi és dokumentumokkal valós cégek (nevét és adatait, természetesen megváltozott), ezért nem tökéletes.

Példák szerződések angol fordítás

Példák dokumentumok angol nyelvű fordítással

Példák a fordítás egyes cikkek megállapodások

Anyagok fejlesztésére szókincs

Összefoglalás jogi és extra jogi lexikonban megtalálható a „összefoglalók”

és egy napon bármilyen anyagból kapcsolatos nyilvántartási jogi személyek (külföldiek is) angol nyelven?

Köszönöm szépen, Ildar, létrehozására az oldalon! Te egy nagy ember! Most pedig tanítani Business English saját! És az ára a weboldalakhoz való hozzáférés - csak fillérekért képest az információt, hogy megkapjuk! Még egyszer köszönöm!

Tanácsot, kérjük, hogy a legjobb tankönyv jogi English (rendelkezésre, mivel az anyag, amely fejleszti a gyakorlati készségek). A szint beszélt angolul - előrehaladott. Köszönöm.

Julia! Talán el kell menni egy nagy könyvesboltba, hogy nézze át a útmutatók felajánlott, és a legtöbb választani, mi illik hozzád. Csak ezen a módon.

Kedves, az anyag tele van hiba. Mi az, hogy az egyik része, a másik része? Ide WordReference fórum kezdeni. Másrészről, másrészről akkor megtekintéséhez kormányközi megállapodás értelmében. Ezután a könyvekben minden alkalommal a jelen szerződés, ott russizm. A preambulum a szerződések ... ami nem is említi az a személy, akit a ... nos, tele villa, gereblye, vagy inkább, amire a szerencsétlen kezdő fordítók jönnek minden alkalommal, amíg az elme nem jön. Van tíz éves tapasztalattal rendelkezik a nagyvállalatok, mindez már elmúlt rég. és akkor az összes ugyanolyan bolhák fésült ..

Kapcsolódó cikkek