Alexander Konissky ő „ima”, és jár Inform blokk
if ($ this-> show_pages_images $ PAGE_NUM doc [ 'images_node_id'])
8 cenzúra és más korlátozások, megelőzött ukrán irodalom rövid idő elteltével a szabadság kutsenkoy korai 1860-as években volt egy drámai poslestviya neki, és elvileg már még súlyosabb, mint a vereség 1847-ben, Kijevben és Metód. Ezután a tilalmak inkább a személyes okokból, de mind a legjelentősebb írók érintette; Valuev vázolt intézkedéseket pechalnoizvestnom rendeletben már alapvető jellegű, és aggodalomra ad okot, hogy az összes ukrán irodalom, mely kihúzzák lába alól a talajt fejlődését. Nem meglepő, hogy az 1863 kör, mintha baltával sújtott ukrán írók, elindul egy új szüneteiben a történelem anyanyelvi kultúra volt az évek során, például az első, amikor úgy tűnt, nem egy könyvet az ukrán zyke Oroszországban. Néhány író elhallgatnak, mások, eközben keresik a lehetőségeket, hogy tegye közzé műveiket Galíciában. Így megy egy évtizede, amíg a korai 1870-es években az ukrán tudományos és irodalmi élet ismét újjáéledt, amelynek középpontjában ezúttal a kijevi, különösen az egész „Délnyugati csoport” Geographic Society, ahol Antonovich, Drahomanov Zhitetsky, Kistyakovsky, Mykhalchuk, fortélyaival, Chubinskiy készítsen issleovaniya ukrán tanulmányok a történelem, filológia, néprajz, Kijevben, és ezzel egyidejűleg a pusztában Ukrajna jelennek központok ukrán színházi mozgalom, melynek úttörői voltak Staritskogo, Kropyvnytskyi és Éva. Tobilevich, ugyanaz a szakirodalom gazdagodott olyan fényes alkotók, mint Staritskiy, Levitsky, a béke és a galíciai Franco. Mindezek ellenére a kedvezőtlen körülmények között az ukrán irodalom folyamatos fejlődését. És az egyik elkötelezett munkavállalók volt a bennszülött csernigovi leszármazottja elszegényedett dzsentri Ya Konissky Alekszandrov, akinek a kreativitás, az aktív obschestvennoliteraturnaya aktivitás nemcsak Dnyeper Ukrajnában, hanem Galíciában már lenyomatot hagyott a fejlesztés a minden-ukrán irodalmi folyamatot. Mint ismeretes, 1876-ban elítélte M. Yuzefovich backstage adminisztráció végre kakieto titkos találkozókat, a vizsgálat a „torzított” forgalmazás könyvek, amelyek, bár „lehetővé tette, hogy cenzúrázzák a nyomtatás és a tartalom nem anti-kormány”, de írt az ukrán nyelvet. Birodalmi rendelet összehívott rendkívüli ülésen „hogy megvitassák a felmerült” veszély „v (miniszterek Timashev és Tolsztoj, a főnök csendőrök Potapov és a” titkos tanácsos „Yuzefovich). Figyelembe véve a felmondás Yuzefovich „találkozó” elvárnak vyvdam hogy „az egész irodalmi mű úgynevezett Ukrainophiles kell minősíteni álcázott egyetlen hihető formák beavatkozásnak az állam egységét és integritását, Oroszország”, és hogy „a közepén ez a bűncselekmény jelenleg Kijevben” . zendülés gyökér megtalálható, a sorsa az ukrán irodalom megoldott. Ugyanebben az évben, amikor Oroszország arra készül, hogy kiadja a balkáni szlávok, a német Ems aláírt egy királyi rendelet, doom-death irodalom egyik legnagyobb a szláv népek. Itt a szöveg ezt a rendkívüli dokumentum. „Császár utolsó napja május 18/30 Legmagasabb méltóztatott parancsolni 1), hogy megakadályozza a behozatal a korlátokat a Birodalom kifejezett engedélye nélkül a vezető a Sajtóiroda bármilyen voltak könyvek és brosúrák, külföldön megjelent a Kis orosz nyelvjárás; 2) Nyomtatás és közzététel az Empire eredeti művek és fordítások az azonos nyelvjárást tiltják, kivéve: a) a történelmi dokumentumok, valamint a műemlékek és b) munkái szépirodalom, de úgy, hogy amikor a nyomtatás a műemlékek biztosan tartottuk helyesírás szkriptek; A munkálatok a szépirodalom volt dpuskaemo nincs eltérés a szokásos orosz helyesírási és lehetővé teszi a nyomtatást művek szépirodalmi adott nincs más út, mint a figyelembe kéziratok a Fő Hivatal Press; 3) nem tilthatják meg a különböző színpadi műsorok és olvasás a kis orosz nyelvjárás, és egyformán pechtanie ugyanezeket szövegek zenei hangok. " Úgy tűnt, 1876-ban, a cselekmény súlyos keresztek feltöltött nemcsak irodalmi, hanem az egész ukrán kuluno-nevelési mozgalom; a végén a 1870-es úgy tűnt, hogy teljesen legyőzte az ukrán irodalmi folyamat, Dnyeper Ukrajnában, ez tényleg megáll, kísérletek néhány ember, mint Konissky, elfojtott elnyomás és még a rettenthetetlen energia emberek elhallgatnak. De ez csak az tűnt. Bár a nyomtatott sajtó hirtelen eltűnt művek ukrán írók, ők vissza a komor nappal a távoli múltban, amikor a csendes keliyam fáradhatatlanul dolgozik névtelen „könyv spisateli”. Ez nem vicc, mert a életrajzát Boris 8
11 lit korábbi életrajzírói (nevezetesen M. Chalym), óvatosan vágja le a prezentáció formájában, arra törekedjünk, hogy ki él és érthető. Ő lelkiismeretesen tanulmányozta, és összefoglalta a legfontosabb dolog az, hogy amíg a végén a 19. század ismert volt Sevcsenko, ő összegyűjtött egy csomó új életrajzi anyag. Ebben az időben, a könyv nem képviseli Konissky világi jelenség vált mérföldkő a tanulmány ukrán költő életét. Évtizedekkel a könyvet, ez a munka továbbra is a leginkább alapos és részletes életrajza Sevcsenko. Egy gazdag tárgyi anyag és gyűjtsük Konissky, nem vesztik, új generációs shevchenkovedov. MS Shahinian a híres monográfiájában „Tarasz Sevcsenko” (az első kiadás megjelent 1941-ben) Konissky le, mint „a legkomolyabb életrajzírója Sevcsenko.” Ugyanilyen magas pontszámot olyan jeles kutatók ukrán Kyrylyuk E., E. Shabliovsky, V.Borodin, Smilyanskaya B. et al. A sokoldalú irodalmi munkássága Konisskij túlsúlyban hely még kiadó a művészi kreativitást. Teljesen igaza volt Franko, ami, figyelembe véve a különböző aspektusait a tevékenységét az író megjegyezte, hogy az értékelést a helyét a történelem ukrán irodalom kell venni, hogy a figyelmet a művészeti alkotások. A fotó: a sír AJ Konissky Kijevben Forrás: Franco I. Young Ukrajna: Part Persha: Provіdnі іdeї th epіzodi. Lviv 1910 Franco I. Mintegy zhitє i dіyalnіst Oleksandr Koniskogo. Lviv 1901 M. Sivachenko. OleksandrKonisky i Yogo próza. Előszó a könyv „Oleksandr Konisky. Vibranі Express Yourself „K. kiadó” Dnipro „arcát kreativitás tanár, hogy PROSVІTNIK Kiválasztott oldalak irodalmi örökségének Alexander KONYSSKY Rankom a Aluptsі Prisvyachuyu Leo Mic. Zhemchuzhnikova Urivok Xie Bulo a drugіy polovinі kvіtnya a Krim, a Aluptsі. Azt tsіlu nich nem rúgja aludni. Vіdchinishi navstіzh Vikna i dverі hogy gank, ástam a mellét povnі tiszta, meleg, vogkuvato-m`yake povіtrya morské prekrasnoї Kraina gіrskoї. Navkrugi volt gliboka csatabárdot; Nyerte nem tіlki spryala és nadila mene a tієї robot kolo yakoї I todі pratsyuvav. Pratsyuvav mozk I i, i szív nagyon a perebuvannyam Sevcsenko másrészt zaslannі kirgizkomu a pusztában. Azt tsіlu nich írtam tsіlu Nich előtt áll az erőd mene szegény temryavny i Yogo zmordovana fúrni, hogy nudgoyu goropashna fedezetet; nіmo beteg-Won, nenache hogy Skelja scho a svoєmu lonі tartani Fort tyurmu. Az üvöltés a tenger Skela Suvorov neprivіtne "neumes" egy revuchi, hvilyuyuchi, kidaє partra Zhurba, Tugu, Niby Hoca hasított bіlsh nagnati szomorúság Berezsani én már homályosan zazhurenih. Azt pochuv scho nem tіlki fіzichnoyu, ale i szellemi és erkölcsi oldala, hogy stomleny, kvoly; vrazhennya Sevcsenko perebuvannya szóló berezі Kaspіya fáradt lelkem. Én dobott pisati. Ochі moї esett egy távoli Skhid. Ledwith Ledwith-pokazuvalisya ott ZORI Találd meg rankovoї. Estem kanapku i pochuvav scho lélek tіlk szűkös és yakas Nache rozbita, Serce moє megsebesített. Fia nem bátor mene, ochі nem splyuschuvalis, ásott bűz a tengerben. Mielőtt mene a pіvdnі Bulo nem a tenger, scho mene tsіlu Nich gyötri; ni! Mielőtt mene bezkraїm kilims rozіslalosya Chorny tenger neosyazhne, széles, nevimovno prinadlive, charіvne. Neruhome Vono; zdaєtsya, nincs víz, és sizoblakitne Sklo: gén-gén távolságra predaleko, skіlki szem syagaє,
12 gorit bezkraє tenger srіbnimi іskorkami drіbnimi. Meni vvizhaєtsya scho s csendes іskorok felállni vodogaї: rózsa їh kіlka, znyalisya Vgoru Visoko volt mérges egy masu. Baciu, jak, hogy masa vlіvoruch rushila i Techa a pіvdnya a pіvnіch, nenache hogy láva a vulkán. Plinius blizhchaє a mene, honnan vitorla Alupka, vdarit körülbelül Skela Ayvazovskogo, vkrila її srіbnimi brizkami magam ere skhovalasya, znikla; Chi Skelja її prokovtnula, chi fa szép, hudozhnitski obsadzhenogo parkolni naypache gonkі, gustі ciprus zastuyut Meni bachiti її. mіstsі az, hogy én de Zvíkov bachiti de résen egy, chi DVI hvilini bachiv tenger, most állt dovzhezna Viszoka hegy tiszta Sivogo, Niby tej, klochchya a rozskubanoї bavovni. Gore már megtekinthető, hogy egy ilyen templomba, scho zastuvala bachiti Blake a tenger felett. Nem néz ki jól vstig rés a csodálatos hegyi bavovnyanu, jak győztese rushila a pіvnіch. Won usієyu svoєyu masoyu tolta a park, a kert, a kam`yanitsyu de élek ganok de álltam. Azt pochuv a sobі svіzhіst, Nemov hogy tvarі moєї Prytula HTO vogky törülközőt. Axis hegy bavovnyana rozlіzlasya nadvoє: az egyik Chastina Niby centrifugálás a kertben mіzh fák ellenem, és a többi Pokot szurdok völgyek a templomba, usyu її obgornula i zárt. Egyéb Chastina az hvilinu Bi-Pocha morzsolódik povagom, zakrivayuchi neki Palazzo i, i mіnaret, hogy csak az Ai-Petrі. Dokkok masa plila, álltam a vastag Nache bavovnyanomu ABO Pukhov tumanі. Vpershe a svoєmu vіku I bachiv morský köd. Stagnáló tumanі I nіchogo nem bachiv Kerületi jelenleg stіni ni, ni vіkon, ni ajtókat. Álltam neruhomo, zdivovany. Pochuvav scho a tvarі át mene vogkіst scho treba її dörzsölni, ale I boyavsya vіdvesti kezében Bilz. Nareshtі nem tyamlyu a yakoї rechі I Zroby stupіn vissza, ökölbe arca Dolon, zaplyuschiv ochі i silkuvavsya mіtsnіsh zsúfolt svoї pіdoshvi hogy pіdlogi, Abi vpevnitisya, scho én dіysno vagyok szilárd gruntі. I pochuvav, Nache a golovі át mene Hood Nache whisky Meni schos stiskaє, szag, scho vért a vénák a Techa shvidshe, Serce b`єtsya skorіshe nem Baciu, a scho pochuvayu Bilja mene chiyas lábszár! HTO ce Taqiy? Zvіdkіl vіn figyelembe? Dverі moєї svіtlitsі állítsa kudoyu i Cudi vіn priyshov? Rozplyuschuyu ochі i Baciu, virazno Baciu: poplіch mene cholovіk serednogo zrostu, róka fej, klinuvata, Chloe szélesebb, a duma, ochі világos-blakitnі, Dobri takі, laskavі, jak menyét nenі; privіtnі, jak privіt mlodoї lyublenitsі; Vusal gustі, velikі, sivі; s-pid őket nemesek hő, serdeshny usmіshku; Poglyad oksamitovo-nіzhny, ale, jak i az egész teremtés, skorbotno fenséges. HTO vіn Taqiy? Pridivlyayusya Saw. Isten nagy! Ez lo w Shevchenko, Taras Shevchenko, hogy samy, jak Dvi kraplі VoD, yakogo I tsіlu nich bachiv a dumtsі írásakor kb Naris Yogo perebuvannya a Novopetrovskomu frontі. Radіsno zatremtіlo moє Serce. Gliboka, pobіzhna radіst vsogo mene behatolt, ale ideje, én radіyuchi, pochuvav jelenleg yakos nіyakovo. Sche bіlsh zrosli moї radoschі i, i Me divuvannya, én én nestyama, ha vchuv scho yogo Dolon kezét lezhit a golovі moїy lisіy. I vchuv, scho s Yogo-pid dolonі llєtsya a mene hő; vreshtі illata Yogo m`yaky hangját. I. Selyem pochuti, rozіbrati yogo szóval napruzhuyu ushі, ochі, Serce. Ni! Nem Rosebery. Azt akarom, hogy hajlítsa a fejét blizhche Wust Yogo, ale egy rendőr minden zniklo. Samoth állni, jak álltam. A tenger tiszta, spokіyne; kék ég, már Pasche, Sonyachna promіnnya kéve sipletsya vízpermet anі slіdu; tіlki a listvі fák ellen Sontsya gorit rіznobarvnimi іskrami masa drіbnih samotsvіtіv: a kraplinochki scho köd megfosztott listі. És Sevcsenko? Forrás: Oleksandr Konisky. Vibranі létre. Kijev, vidavnitstvo hudozhnoї lіteraturi "Dnipro" 1986 Bula ideje - Már ismert i Lіta veselі, parubochі; Bula ideje - én Ljubivoje i Divit a blakitnі ochі. Bula ideje - nem is egyszer én alszom anélkül, hogy egyetlen vezeték nochi, nem csak slіzmi vmivavs i I! Keresztül Pisni otі dіvochі. Bula múlva, i mene a menedéket, .mov Hvilya a morі, bushuvala, Bula ideje - én znav amour, Bula ideje - az első mene Koch. 12
13. Most nem azok; Egy másik megy, egy másik szerelem, most ez; Mielőtt svitu, i Volya jó Mene a vіk opanuvala. Bilja Sea Krim I Ne graє bezkraє és csendes shumit, mov svіchki a nebі, Ti zіrki bánat; A Hvilya Hvilya tsіluє granіt, gonkі ciprus bayduzhії splyat; póráz fürtök Libanon dalekіy chuzhinі zhurlivu, skorbotnu Rozmova znyali körülbelül nezabutnіy szélén, mintegy Lyuba otthon I bachiv scho büdös Jalou tremtіli II One-alone berіzka stoїt hegyén Ai-Petrі zhurlivo keres; ni veletnі cédrus - susіdi nіmі, ni mіrti pahuchі nem vablyat її, szökőkutak találhatóak neї nem fáradoznak feszítővas. A gén az Ai-Petrі bіlіyut snіgi; tudi її Dumi, tudi її ochі pilnuyut od ranku temnoї nochi. Won spominaє dalekі gaї de Sestri zrostayut a rіdnіy zemlі. Ha ez її akkor is, ha її erő - a rozkіshnogo park tudi b poletіla III 13 Drіmaє tenger vіter alvás, alvás povitі suvorі éget; nіmuє pishny cédrus; movchit i babér, Nemov Zhurbey bity; i tmyano, SZCSSDk kör mene. Osіnnya Chmura nich panuє, nіde lap nem sholohne a pustіm tumanі minden nіmuє. OTAK sűrű nevolі erő svoєyu súlyos kéz mene fedél spovila, Nemov spovivachem, nudgoyu. Simeїz 1895 első forrás „Ima fel Ukrajna” szavak A. Konysskogo, zenei M. Lysenko Isten nagy, єdiny, lépést tartani Ukrajna,