Érdekes és szokatlan nevek sorozatok Heroes
Kachora tényleg furcsa nevet, de valójában az ő karaktere volt a neve Alejandra
A sorozat neve van írva, mint „Cachorra”? Általánosságban elmondhatjuk, hogy a spanyol szó fordítása szemtelen és makacs. Lehet, hogy a hősnő egy karakter volt (én nem nézni ezt a műsort), így hívják.
Még az új áldozat egy karakter nevű Ostrozhildu
Hasonlóképpen, általában minden bizonnyal nem egy név, hanem megcsúfolása
Wanderlei (Tropikanka Secret)
És mi az ukrán változata a fordítás nem olyan, mint Jade, de Jade.
Tudom, hogy egy sorozatban, én nem emlékszem, melyik, a hősnő hívták Dynamite Nos, a név Conchita túl klasszikus)) Joke jutott egy süketnéma lány Conchita próbálta megmagyarázni az ujjai a nevét)))
Yulechka írta: És mi az ukrán változata a fordítás nem olyan, mint Jade, de Jade.
És a keleti a nevét nem ejtik, mint Jade, de Hade .és a kő, hogy ő viselte a nyakában Hadei.
(Azerbajdzsán, Törökország és más keleti országokban, a nevét nem kerül át, valamint a bal és Hade, lefordítva Jade és Ukrajna Oroszország - Judd).
És miért az alkotók a sorozat annyira szeretik, hogy a hősök bonyolult nevek zavarba még a hivatásos fordítók? Nézzük meg együtt.
Az orosz fordítása a sorozat „Clone” a főszereplő neve Jade. Ez igaz lenne, mintha a brazil. De a szépség eredetileg a Marokkó, ahol a nő nevét végződő „i” - egy hatalmas csont-ed. By the way, a "G" betűt az arab ábécé is, no - játszott a levelet, olvassa el a "J", hogy a szabályokat kell hívni nő Jada. Mint ilyen, a neve fordítja a „Jade”, ami valószínűleg azt jelentette, hogy a szülei, és a játék a sorozatban. By the way, jade minden nyelven úgynevezett közel azonos. Ha Jade Amerikában született, ez lenne az úgynevezett Jade.
Az olvasók ismerik az írott arab, megkérdezte milyen fordítók hívja kis Khadidzsa (a név jelentése: „az első felesége a Próféta”) Kadizhey. Mivel az orosz név lányok fekély-deres szeretnék Khadiizha - megpróbálja kiejteni egy kifejezést legalább egy nap, nem is beszélve egy tucatszor a sorozatban. Meg kellett választani a három lehetőség közül a legtöbb sogla¬suyuschiysya az orosz fonetika.
Úgy véljük, hogy Brazíliában portugal¬skom beszéli a nyelvet, de valójában már régóta elvitték a di¬alekty. Általános bal od¬no - bármely VBA-zhayuschy magukat Latino megpróbálja megnevezni a legkedveltebb rokonok és még pas Rochko szentek tükröződik sokemeletes nevében a gyermek. Felnövő gyerekek vágás monumentális ügyintézés, ahogy tudnak: Maria Del Térkép fordul Marimar, María de Lourdes - a Maly, Maria Elena - Mel, Jose Pedro - a Zé Pedro, Fernando - Nanda és Alexandre - a Shandyt.
Ha két család tagjai az azonos nevű, zavartság távozik a kicsinyítő képzők. Amely figyelembe veszi a fiatalabb névrokon sport nevek, mint Karlinush vagy ALISIN. Az SLE-tea fia ugyanazt a problémát meg lehet oldani egyszerűen hívja fiát Junior, azaz „fiatalabb”.
Brazíliában találkoznak az emberek, akik biztos kézzel berendezésével egy születési anyakönyvi gyermekek nevek, mint Eshpeditu. A szó, ami úgy alakul ki ez a csodálatos nevet, több értéket. Azt reméljük, hogy a szülők a szép „Women in Love” gondolt „fürge, mozgékony,” mert tudatosan nevezett Man szállítmányozó - ez kegyetlen.