Versek és dalok Victor Verstakov

Versek és dalok Victor Verstakov

GO azok számára, akik nem tértek vissza.

Ugyan azok számára, akik nem tértek vissza,
Ki lett részecske a csend,
Ki kialakítva a hegyek - és nem ébred fel
Egy hadüzenet nélküli háború.

Ne csengő poharak, fiúk,
Hagyja a csend és - az alsó
Tisztek és katonák,
Ki vette magának a háborút.

Emlékezzünk a nevek
Azok, akikkel valaha is rokon,
Ki volt a zászlóalj részecske
A részecske elcsendesedett.

Beszéljen hangosan nem fog
Nevük drágák,
Amíg az emberek lenyomozhatatlan
Ez a mi keserű háború.

Nézzük ragaszkodnak a szemüveg,
Nem fészer,
Bár keserű főzet sem történt volna,
A betegeket nem lehet nyugodt.

Nincs joga félre,
És csak a csend és az alsó,
Mivel a teljes teljesítmény,
Mivel a totális háború.

Sírás Niurka - élő lélek,
Tears kevert vér a lábakban.
Ó, milyen Niurka jó volt,
A legtöbb vékony megérezte a szagot.

Niurka sírás, és a madár repül,
Harc, vas madár.
Niurka sírás, nem bocsát meg,
De ő sír - és ez lesz bocsátva.

Megsimogatása Nyurka saját kezét,
Ő lenne nyalja ura kezét.
Tehát ez ismerős, olyan könnyű,
Ítélve Nyurka lisztet.

Helikopter összeomlik a padlón
A kivágott Nyurkino szervezet
Százszor érezte tol,
És a 101. kicsit - csak nem volt ideje.

Szerint a tarkó csípős volt,
Amikor a szag szaga oldalon,
De egy vékony, acél hozzászólásokat
Szerint a hasadék megcsúszott.

És a tűz lövés fel a köveket,
És az illata forró vas,
És a tulajdonos, megy utána,
Leültem egy nyögéssel.

És kúszott hozzá Niurka, másznak,
És ő megnyalta, és megnyalta,
És zihálta, segítséget kér,
És a szeme a fájdalom mondta.

Utász futott a barátok,
Csomagolva kötszerek utász.
Azt mondta. „Azt nem lehet anélkül Nyurka!”
„Nem, - mondta -, egy hegy!”

A helikopter érkezett a reggel,
A kettő vittünk be a kocsiba.
„Ne sírj, Niurka, nem fogok meghalni,
Ne sírj, nem fogom elhagyni ... "

De sírás Niurka - élő lélek,
Tears kevert vér a lábak,
Ó, milyen Niurka jó volt,
A legtöbb vékony megérezte a szagot.

Még a határon, és a határon
Várjuk a polcokon,
És ott, az úton, hogy az afgán főváros,
Kilencedik Company szuronyos.

Kilencedik Társaság átadta párt tagsági kártyák,
Töröltem a nevek a memóriából,
Elvégre, ha a csata elhúzódik hajnalig,
Ez nem volt egy vállalat - álmodtam.

War mi néha „munka”.
Mégis maradt egy háború.
Ez megy a Kabul kilencedik cég
És nincs senki háta mögött.

Bocsáss. Kilencedik Company, csellengõ.
Egy ilyen szolgáltatás, mint volt a sorrend,
Végtére is, holnap jóváírják a bukott pozíció
A kilencedik társaságában valaki - néhányan.

háború néha hívják „munka”
Mégis marad a háború,
Ez a tőke a kilencedik cég
És nincs senki háta mögött.

Debris eltakaró, Jap.

Dugulás, korlátok, ambushes,
Dunes, sodródik, szél.
Talán kell elfelejteni,
De emlékszem, mintha tegnap.

Az ország, amely a folyón túl, a déli,
Ahogy hívta gyakran,
A dal marad, a másik,
Örökre elment tőlünk.

Ebben a dal, és a fájdalom, és a nyitott terek
Zavaros afgán utak
Mind a büszkeség és bánat, és a hegyek,
Ha az egyik nem tudja a választ.

És itt jött - a folyó,
Mi felkarolta a feleségek és gyermekek,
És énekelni egy dalt a tornácon
A nem-katonai létesítmény.

Vagy nézd, egy szó vagy megjegyzés
Senki ne keverje össze, hogy,
A háború volt a munka,
És mi csinálja.

De ha a vége kórus
Húzzák láthatatlan barát -
Mi megjelenését nem helyes, nem a bal oldalon,
És az oldalán a folyó - délre.

OFF csillagok alatt a város Kabulban.

Lit csillag alatt a város Kabul,
Burns Csillagozhatom a búcsú.
Ahogy akartam Homeland sóhajtott,
Amikor a hó esett a támadás, én ...

És ott feküdtem, és nézte. mindkét lehűl
Fent a minaret kék csillag.
Ki - mit emlékezett, vagy elfelejtette,
És tudjuk, és soha nem fog ...

Dokumentumok nélkül, név nélkül, anélkül, hogy a nemzetek
Heverni az égett palotában.
Burns csillag, itt az ideje, hogy elbúcsúzzon, örökre ...
Válás is vég nélkül.

Lit csillag alatt a város Kabul,
Burns Csillagozhatom a búcsú.
Ahogy akartam Homeland sóhajtott,
Amikor a hó esett a támadás, én ...

A királyi istállók.

A királyi istállók
Mérő nem a ló.
nővér gyermekágy
Ez hozott nekem.

Nagyon nehéz galamb
A folyosókon, ahol igen gyakran
Butt, csikk a csonkja
Ifjúsági megölték.

Helikopterpilóta joga nélkül,
Habarcs nélkül a két,
A véres kötések
Semmi, csak a legyek.

megtalálja a helyét
A távoli sarokban,
Amennyiben ejtőernyős örökre
Elaludtam a földön.

Elvitték a szegény srác -
Ők engem.
Itt vagyok nem egy lépésben,
Nyugodt vagyok ló.

Végtére is, a láb felső
Minden lettem vakolat.
Nem kell egy párna,
Hogy talapzaton.

Nurse, ápolók,
Mit slezonki Lesh
Hogyhogy nem használt
Itt az istállóban, élő.

A királyi istállók
A kórház kábultan,
A narkotichnom, spirtushnom,
Káromkodás eszelős ...

A királyi istállók
Mérő nem a ló.
Nővér lelkem
Elvette tőlem.

A bérlet a határ.

Átmegy a határ -
A felhők, a hóesés, a ködben.
Fighting Iron Madarak
Ezek összebújva a viszkózus földön.

Nedves ponyva sátrak
Dohányzás a tábor fölött, mint egy koronát.
Száz évvel vagy egy kis maradékot
Megjövendölt span vezetést.

Ez azonban nem a gondolatok
Ebben az órában, ezen a napon és sorsát.
És a szokások nem komor
Signalist fúj a cső.

Az első feljegyzés, kissé érdes,
Ő kötelessége az emlékezés. és hirtelen
Útközben a katonák szárnyas
Én légzés melegebb szócsöve.

És válaszolt lejtők a közelben,
És a különbség vitorlás felhők
Le az égből a vállpántok
Káprázatos napsugár.

Sing, trombita, a Soldier of Fortune,
A nagy hadsereg sorsát.
Mountain visszhang és a nap forró
Üdvözli az a korszak Önnek.

Énekelni. cső zászlóalj szyvaya.
Kitöltése a bátorságot a szív.
Sing, trombita, a dalt élőben
Hangosabb síp halott vezetést.

Nem énekel a háború, de a jobb
Ez több fenyegető háború.
Sing, cső, egy katona dicsőségét,
Elválaszthatatlan egy békés országban.

Irkafirka géppuska,
Rises szakaszparancsnok
De sok nem esett.
És a fia a hazának soha nem fog jönni
Afganisztán láng.

Itt a hegyekben a hó
És a szelén a távon,
Falvakat és Duca
És a kibocsátás nem valószínű hitetlenek Allah
Afganisztán láng.

Gyere levél,
Bezárja az arc,
De nincs csalás.
Tedd a gyűrűt a bal kéz
Afganisztán láng.

De egy-két év,
És alig emlékszik
Szerelem nem végzetes sebeket.
Fogok tenni mindent, hogy jött ki élve
Afganisztán láng.

Irkafirka géppuska,
Rises szakaszparancsnok
De sok nem esett.
És a fiú az anyaországgal, nem jön
Afganisztán láng.

Kandahár város lángokat.

Úgy ég a város Kandahar,
A nappali nem tud elfutni,
És mégis - miután Allah Akbar,
Allah Akbar, barátok.

Allah, Allah, Allah Akbar!

Beteg voltam beteg életemben, hogy
Élek. Mint mindenki más. nem tudott.
Elköszöntem a hű feleség:
"Allahu Akbar, barátom!"

Allah, Allah, Allah Akbar!

És több mint apja sírját
Végül felkiáltott:
„Az út, megyek a végére,
Allah Akbar, apa! "

Allah, Allah, Allah Akbar!

Allah Akbar, forró homok
És az omladozó szikla,
És kapcsolja átlósan
Az út telt el.

Allah, Allah, Allah Akbar!

Allah, Allah, Allah Akbar!

Úgy ég a város Kandahar,
A nappali nem tud elfutni,
És mégis - miután Allah Akbar,
Allah Akbar, barátok.

Allah, Allah, Allah Akbar!

A háború nem ért minket.

Este fény a hegyek ki.
A kanyon nyirkos és sötét.
A víz a tégelyek, mint a bor.
A háború nem ért minket.

Tegyük fel, nem csak a
Az áttörések egyedül vele,
De egyik sem a lejtők alján vagy
A háború nem ért minket.

Combs küldött üzenete
Úgy fog változni egy óra.
War néz ki a sötétségből,
Nem érti minket.

És ismét nem zhgem tüzek
És mi nem eloltani a szemet.
A háború nem ért minket,
Ellenkező esetben, b ki a játék.

Rage a penge a feje fölött,
Remeg kormányrúd,
Akkor jön a Nap, és élénk,
Ellenőrizze a földi árnyék.

Vedd át az összes veszi maguknak,
Felelős minden eredményeket.
Iron Bird, kötelességtudóan fúj,
Csúszik le az ég.

Törött iparvágány, törött üveg,
A mellső láb meg van törve.
De leszállt, te vagy a szerencse,
Ön a gyalogos, aki - akkor.

Ő bántani, úgy küldtek neki,
Ültél tűz alá a sziklákon.
Iron Bird a füstjel
A gránit talapzaton összevonták.

A töltés befejeződik, az áthelyezésre „lépés - gáz”
Alig tépje le a kocsit.
Maga az égen, akkor túlélte. És mentette meg -
A harcos egy névtelen csúcs.

Felmászott, belenézett a rekesz,
Borttehnik bólintott rendben.
Fly helikopter pilóta. Élő emberek.
Boldog srácok partra.

Az ő sorsa ismerete nélkül
Néha a sors esküszöm:
Őrült, mostoha,
Amennyiben szed engem?

Valamint a gerincek és szakadékok
Chagall napról-nap
Az sortűz, a hatás
És napenergia tüzet.

Három lőszer -
Csak két kar,
A serpenyő, így a pokolba
Határozottabb indulat.

voltak
Láthatatlan sors,
Legyenek kiirtani őket
Legalább az izzadságot a homlokáról.

Red-hot egy korsó
B bal egy kortyot,
Legyen b mentén a lejtőn:
Nincs hatalom - az egész!

De mászni és fel.
Fények a kéz alkar.
A sors nem hallak,
És ezért nincs meg.

katona feladata
Nem igényel csodát:
Felmentem a verejték,
Ő felment a hét eget.

A nagyon tetejére
Te magadon nevetni,
Nem hisz most,
Mi elkényeztet sorsát.

De szél lebukott,
Több mint egy nő gyászoló,
Beletelik egy golyó a szív,
Repülő te ...

Délután a szél éjjel - hó,
Hideg hajnal,
És megyünk Jalalabad
Jalalabad - nyáron.

Ott eukaliptusz ágak
Akkora, mint a szarka,
Több tucat zheltogrudyh Ptah
Rendezzük squabbles.

Ott partra Kunar River
Füves buja,
A tejes gőzzel víz felett
Kelet légzés éjjel.

Van tenyér elasztikus gumi lapok,
Mint egy tükör fényét.
És a csillagok, teljes magasságuk
Elmondása szerint a fűben lefolyóba.

Ott, mint a karácsonyfa az új évben,
Crimson - piros labda
Megfizethetetlen, gyűrű gyümölcs
Flaunts semmi.

Több mint egy patak áll a nád
A három növekedési emberi,
Bat Éjszakai Mouse
Ez flits könnyedén.

Van egy majom bozót
Rémült yelp kacsa.
Van egy mesterlövész lövés a homlok,
Mi is nem vicc.

Ez lett csillagok éjjel.
örök természete
Ahhoz, hogy a hegyi utáni
Úgy néz ki, az ég felé.
Ezüst Tejút
Egy új csillag.
Ne hívja ki, hogy nem tér vissza
Más a harc után.
Szörnyű üvöltés a szél,
Erőszakos időjárás.
Csillag ragyog hajnalig,
Hogyan menekülési útvonalakat.
De a hegy üzenetre
Húsz-zuhanyzó a listán -
Nem siet elhagyni a csillagok között
A csillagok az obeliszk.
Gets a top gun
Tűz vonal.
Mások számára nyilvánvaló, hogy megértsük egymást
A vezetéket.
Összefutottunk -
Tűz és tejes -
Sem bypass
Útközben örökre.

Által lakott lelkek három oldalról,
A negyedik - a szakadék az alvilágban.
motoros gyalogoszászlóaljat
Megfelel egy éjszakai újév.

Adok a kürtöt.
Te adtad nekem egy ígéretet.
Az utolsó golyót, barátom,
Dodarish köszönsz.

Lie, nézem a felhőket,
Pólyáiban a kötszerek meleg.
A gyerekek a mi ezred
Tekintsük ajándék szellemek.

Nem tart attól, hogy a vér áramlik,
Attól tartok, hogy egy éjszakai New Year
Mások elvesztette a golyók -
Ne feltérképezni az én alsó régiókban.

És ő, ő lelkes
Megtörli az izzadságot az arcáról,
Úgy tűnt, nyugtalan
A szovjet gazdaság elvének.

Én készült rá, eléri,
Ahogy a bölcsőtől a gyermek anyja,
Bullets számláló imádkozni.
Ő ajándéka nem töltött.

Által lakott lelkek három oldalról,
A negyedik - a szakadék az alvilágban.
motoros gyalogoszászlóaljat
Megfelel egy éjszakai újév.

War szokássá válik.

War szokássá válik,
Ismét bögrék alkoholt öntünk,
Ismét nevet Ápolók
És vágja a zsír politikai tiszt.

A ponyva alatt a sátor
A szél fütyül, a vezetést.
Az élet olyan, mint egy filmszalag keretek,
Végül adta a képet.

Mit gondol vezérkari főnöke,
Mi vyave látott álmok?
Ha az alkoholt, ahol a nő? -
Kérdezz meg a háborút.

Egy jó testvér nevet
Egy orvosi hiba!
Ő nem akar szeretni sokáig,
Belenézett a lélek a háború.

Hé, a politikai tiszt, penész a kis,
Most eljött az ideje a haza.
Mi nem jött le a labdát,
Melyik vettünk tegnap.

A lányok a mi ezred.

Nem vagyok azoknak, akik várnak ránk otthon,
Bár az élet nem könnyű is ...
Szomorú a zümmögése a repülőtér
A lányok a mi ezred.

Tremble, vászon fal,
Villogó fény harminc gyertyák.
Minden más közönséges,
És ez nem arról szól az élet általában beszédet.

A sátorban simogatás és törli,
A sátorban gondolnak rólunk,
De a szeretet nem hal meg,
Mivel mi legyen benne néha.

Könyvtáros, jeladó,
A pincérnő, egy nővér.
Koechki kerül nekik oly közel,
Suttogni reggelig.

Dobott egy sátor ponyva,
Megy csendben a küszöbön.
Milyen furcsa a szeme, mint hosszú,
Milyen sötét a világ, és milyen kegyetlen.

Tegyük fel, hogy nem volt egy sérült
A hegyek, ahol fekszünk -
De a hosszú távra az ő és az ország,
És nem - Nők mozdulatlan ...

És reggel, négy lány
Fuss a kifutón,
Ezredes Azaronak
Beszólások: „Várj, mind életben. "

Szakadt vállpántok a gép alatt öv,
Keleti mellény a bal mellkason,
Ahol a szív ver. Nem bűnös,
Minden ami mögöttünk, mi vár ránk.

Áthaladt a szurdok, leereszkedtünk a völgybe,
Felmentek onnan a hegység,
A harci, két térfélre osztja -
Maradj itt, és hagyja el a fények.

Telt gerince mentén, az égő hegyen
Frontális támadás figyelembe a pass.
És az Úr újjáépített oszlop újra.
Tól 00:58 égbolt visszavonták.

Eltűnt a pass mentén utak a juhok,
Bánya csapdák skrestnye tűz alatt
Hirtelen a csillogó ragyogás örök
A gyerekek, akikkel következő menni.

És így visszatértünk a fennsík,
Könnyű számunkra, hogy úgy gondolja, - páratlan és páros.
Egyikünk az égen vzmetnetsya szárnyas,
Tovább föld örökre vonzani.

Szakadt vállpántok a gép alatt öv,
Keleti mellény a bal mellkason,
Ahol a szív ver. Nem bűnös,
Minden ami mögöttünk, mi vár ránk.