Módszerek adaptálása orvosi alá szöveget képzés orosz Idegennyelvű

NV Goncharenko jelölt filológiai tudományok,

OP Ignatenko, jelölt filológiai tudományok,

O. Altukhova vont Filológiai

Volgograd State Medical University,

Szerves részét képezik a tanulási folyamat orosz, mint idegen nyelvet tanul olvasni, ezért a tanárok és a diákok gyakran felvet néhány technikai nehézségek kapcsolatos keresést problémák megértését, és egy bizonyos fokú összetettsége miatt a szövegben.

Nyelv of Medicine - tudományos stílus a beszéd - a külföldi inkább tudásintenzív és igényel némi alkalmazkodást. Szövegek, mindenekelőtt tisztában kell lennie a külföldiek. Ezért az a pedagógus feladata, hogy közelítse a RCT lexikai, nyelvtani és tartalmi szöveg tartalmát a nyelvtudásának szintje egy külföldi diák. Hogyan kell alkalmazkodni a szöveg függ szintű megértését és értelmezését a külföldi hallgatók, valamint a kísérő kommunikatív siker.

Foglalkozó szakirodalomban erre a kérdésre, az alkalmazkodás a szöveg utal, hogy az egyszerűsítési, csökkentése vagy szövegének egyszerűsítése [3], mind a formális és a módszertani szempontokat, hogy tanulmányozza egy idegen nyelven, ebben az esetben, az orosz. Annak megítélésekor, hogy bonyolult a szöveg figyelembe veszi a számos feltáratlan lexikai egységek szintaktikai és nyelvtani szerkezetek és azok szerepe át az információ jelentését. A könnyebb olvashatóság szöveg egyszerűsíti komplex szintaktikai struktúrák, a kötet foglalkozik csökkent.

A szakirodalom is felosztották a különböző alkalmazkodási típusú szöveget (nyelvi, nem nyelvi, gyakorlatias, a kulturális tanulmányok) [3]. Ha beszélünk az alkalmazkodás a nevelési szöveg a külföldi hallgatók biologocheskogo egészségi állapota, az a kérdés, a nyelvi és nem nyelvi adaptációja a szöveget. Az nyelvi adaptációja a szöveg célja, hogy egyszerűsítse a szöveget lexikai és grammatikai csere. Nem nyelvi alkalmazkodás vezet mennyiségének változását a szöveg, ami csökkenti a tematikus vonalak, egyszerűsítik annak tartalmát. [3]

Ismeri a tudományos stílus a beszéd a diákok külföldi orvosi profil, a hallgatók a tanszék részleges oktatás angol, kezdődik a második évben kerül sor egy anyag szövegek anatómia (izomrendszer, csontváz fej, keringési rendszer, a légzőrendszer, emésztőrendszer stb), biológia (sejttípus, Alattomos vírus), vegyi anyagok (víz, levegő, vas, foszfor, fémek és nem fémek), általános tudományos tartalom (hal fehérvérsejtek száraz víz) és az orvosbiológiai fókusz (Tej :. elérte th vagy ártalmas termék Gránátalma -. A király a gyümölcsök, a vörös vérsejtek - vörösvértestek, hogyan kell mérni a személy súlya Mennyit súlya).?.

A kiválasztásnál a szövegek olvasására, majd a termelés monologikus nyilatkozat a tanár figyelembe kell venni a jelenlétét a szövegben a vizsgált lexikai egységek és lexikai és nyelvtani szerkezeteket a nyelvi szintet a diákok. Így, a második fogás tényleges általános tudományos struktúra, mint például: mi az, hogy az, hogy bármi, ami arra szolgál, mint áll, hogy a mi szerepel, amelynek összetétele, amelynek íze (íz, szín). A harmadik és az azt követő kurzusok tanulmány tudományos beszéd stílusa jelentkezik egy anyag leírása például angina pectoris, szívinfarktus, magas vérnyomás, hörghurut, vakbélgyulladás, hashártyagyulladás, rubeola, parakoklyush stb lexikai és nyelvtani szerkezetek írja előtér :. jellemző valami, ami miatt mi, hogy bármely olyan betegség, amely elvezet a semmit, a beteg panaszkodik, hogy a beteg aggódnak, hogy a vizsgálat során kiderült, hogy a tapintásos jegyezni, hogy az előírt kezelés, és hogy et al.

Adaptációja az eredeti szöveg tehető csökkentése révén bizonyos szövegek és cseréje egyes, különösen nehezen érthető a diákok a szavak, kifejezések és szerkezetek. Hatásosan csillapítja a szöveg lehet cserélni ritkábban használt szavak gyakrabban használják választás (több - több napozás - napozás, alapjául szolgál a betegség - okoznak betegséget, hogy tiszta fogak - fogmosás, az ága gyógyszer - az orvostudomány területén); cseréje a szó egyet jelent (ízlelőbimbók - az ízlelőbimbók, a harcot szív- és érrendszeri betegségek - szív- és érrendszeri betegség kockázati tényezője - az ok, a fő ok - a fő oka, hogy néz tömeg - súlykontroll, az érzés - érzés fogszuvasodás talált - fogszuvasodás ), a nyelvtani átalakítása és egyszerűsítése a tartalom (napozáshoz szükséges az órát, amikor a nap sugarai nem nagyon aktívak - délelőtt 10 óráig az esti 17 óra elteltével -. napozás lehetséges reggel 10 órakor este 17 óra után).

Ugyanakkor a vágy, hogy egyszerűsítsék a szöveget előfordulhat helyettesítése révén szerkezetek bonyolultabb esetben a rendszer egyszerűbb. Például a mondat „Minden, amit eszünk tesz minket egy ízérzékelés” jobb helyébe az „Amikor eszünk, úgy érezzük az ízét.” Ajánlatok közvetett szórend elfogott hatékonyabb, ha azt helyettesíti javaslatot közvetlen szórend: az ízeket befolyásolja a hőmérsékletet. - Hőmérséklet megváltoztathatja az ízeket.

Így, figyelembe véve olyan tényezőket, mint a szókincs diákok és a szint RCT szinonim és hypo-giperonimicheskie kommunikáció, a használat gyakoriságától, a fejlettségi fokát az esetben a rendszer, megtalálja a lexikai egységek és struktúrák megfelelő nyelvi és nem nyelvi adaptációja a szöveget. Végül, a minőségi szöveg igazítani elősegíti a termelékenyebb megértését és értelmezését annak tartalmát a külföldi diákok jobban játszani.

Kapcsolódó cikkek