Mondókák - 4. oldal - Forum mosómedve
Éjszaka dobott csillagok a homok,
Emelt száraz horgonyt.
Aludni addig, amíg kialszik jelzők.
Aludni, ameddig a föld alszik békésen.
Alszik nagy madarak között a szőlő,
Rozmárok aludni a lakások a kék jégtáblák,
A nap már lefeküdt az óceán,
Csak nem alszik.
Ne egyedül aludni.
Shine a tengerben,
Ragyogó fények,
Enyhül nyaki hullám.
Aludni addig, amíg kialszik jelzők.
Alvás.
És ne akadozik csend.
KRAPIVIN
1965
A történet „A földesúr Clover”
Szerelem és szegénység örökre
Én hálójába.
De szegény vagyok, és nem számít,
Ne legyen szeretet a világon.
Miért razluchnitsa-sors -
Mindig szeretni egy akadály?
És miért szeretik - slave
Gazdagság és a siker?
Gazdagság, becsület végül
Hoznak egy kis boldogságot.
És sajnálom a bolondok és gyávák,
Hogy azok engedelmeskednek hatóságnak.
A szemei égő válaszul,
Ha elvesztem az eszem,
És a te szádban tanácsadás -
Tartsa óvatosságból.
De hogyan tartsa,
Amikor veletek vagyunk közel?
De hogyan tartsa,
Ön találkozott egy pillantást?
A világ boldog, hogy a szegény
Az egyszerű szerelem,
Aki nem irigylem
Rich osztályban.
Ó, miért kegyetlen sors -
Mindig szeretni akadály
És a szeretet nem virágzik, virág
Anélkül, hírnév és a szerencse?
__________________
„Ezek a dolgok”
Felhasználói menü Martins
Ja, és még egy tőle
Azokon a területeken, a hó alatt és az eső,
Kedves barátom,
Szegény barátom,
Az ember azt én elrejtettem köpenyt
Téli hóviharok,
Téli hóviharok.
És ha a liszt szánják
Ön sorsa
Ön sorsa
Kész vagyok a szomorúság, hogy az alján a
Megosztani veletek,
Megosztani veletek.
Hadd menjen le a sötét én dol,
Hol van az éj kerek,
Amennyiben sötét kör -
A sötétben a nap, találtam volna
Veled együtt,
Veled együtt.
És ha ez adott nekem örökségül
Az egész világon,
Az egész világon,
Azzal, amit a boldogság Én tulajdonában
Egyedül,
Te egyedül.
__________________
„Ezek a dolgok”
Felhasználói menü Martins
Általános az irodalom
Csillagok versenyzett. A tenger mosott köpeny.
Slepleno sót. És a könnyek elapadtak.
Sötét volt, hálószobában. Futás gondolatok,
És hallgatják a szfinx Szaharában.
Úszó gyertyák. És úgy tűnt, lefagy
Blood kolosszus. úszni ajkak
Kék sivatagi mosollyal.
Az óra az éjszaka a dagály alábbhagyott.
A tengeri szellő megérintette Marokkóval.
Mentem homokvihar. A horkolás a hó Arhangelszk.
Úszó gyertyák. Tervezet „próféta”
Kiszárad és csillogott a nap a Gangesz.
. És Moszkvában, világít tüzek:
Burn régi szemetet,
És a füst lebeg a sivatagban
Ugyanaz, mint az erdőben.
Keresem a házban, ahol lakik
A fiú tomnorusy:
Nem jött,
és hordom
I istállót riasztást.
A nap megy a ház mögött,
Hónapban emelkedett fény,
Néz az utcán, a magasban
Világos és pajkos,
És itt is van otthon,
és itt van ő,
Ő nyugodt és vidám,
Mivel ha a lélek nem csökkent
Szorongás gabonát.
KRAPIVIN
1972
Ismét Sasha Cherny
A lila gazella sétáló utak
St. Thomas szakállas mellkasához.
Angelyata hirtelen repült az Apostol:
„Mi van, nagypapa, akkor vándorol? Mondd meg nekem valamit!
Hogy szemtelen és játszott, mint egy gyerek?
Mondd el. Majd sütni pite. "
Apostol elmosolyodott. „Nos, ülj le egy sarokba
Kevesebb árnyékos fügefa egy szűk kört. "
„Én egy fiú piros, vidám, mint a pinty.
Árkok származású jármű a héja.
A fal a gyerekek rám kiáltott: „Ginger!”
Én vörös - és megverte őket, és kiűzte őket a hegyről.
Azt is igénybe otthon csupa sár, szandál,
Anya nevetett, és dörzsölni én mosogatórongy.
I cincogta majd kezeltük a torta,
Aludtam, amíg arany, új nap.
És akkor? Aztán az iskolában van -
Minden megingott, és énekelt - én vicces volt,
És a tanár, dühös, kergetett a területen.
Elmondta a szót, - két, és hamarosan ki az ablakon.
A területen, már felmászott a patak a híd alatt,
Kifogott halak egy maroknyi, mindössze hét darab”.
Angelyata kérték - a farkát? - „A farok.”
Angelyata felsóhajtott: - Jó, hogy a gyermekek.
__________________
„Ezek a dolgok”
Nem hiszem, ELFELEJTÉSE
Tekintsük nem szabad elfelejteni,
Felejtse el ezt, és hogy
Nem lehet - elfelejtett
Szokni? Igen. Ez minden.
Sem úszás, sem a hajók,
Sem a hullám, hogy hordoztalak titeket
Parttól a másikig,
Tól hajósok matrózok,
Nem jelzőket, nincs vendéglők,
Sem a roham a melankólia,
Nem keserű pohár whiskyvel,
Hogy cserélje ki a képernyőn,
Sem a gondolatainkat, sem a helyzet,
Semmi más nem lehet ott,
Mi nem utasítjuk el, hogy ne felejtsük el,
Igaz, hogy a Föld kerek ...
Tekintsük nem szabad elfelejteni,
Felejtse el ezt, és hogy
Ez nem lehet - elfelejteni:
Szokni? Igen. És mégis ...
Ezek egyike sem „várni”, vagy az „igen”
És a „soha” és az „örökre”
Amikor szeretjük túrák
Komló komló, a fájdalom a fájdalom
Sem az egyik éjszaka
A gyűrű -ról női kezek
Nem ígér új ülések,
Ez kinyitjuk ezt a kört
Sem a gondolatainkat, sem a helyzet,
Semmi más nem lehet ott -
Mi nem utasítjuk el, hogy ne felejtsük el,
Igaz, hogy a Föld kerek ...
Tekintsük nem szabad elfelejteni,
Felejtse el ezt, és hogy
Ez nem lehet - elfelejteni:
Szokni? Igen. És mégis ...
Felhasználói menü Liza
Kívül az ablakok korai szürkület
A fény és a sötétség, mint a -
Mintha a kék síkon
Új nap rajz.
Lásd felkelni az ágyból,
Hogyan kiállnak a sötétség
Szigorú létra fenyők
Egyenes fatörzsek a fenyők.
Hallom a csendet hajnal előtt
Az első teherautó.
Hallom valahol
Próbálja hang cseng.
Aki perc Goodbye
Éjjel és nappal benézett,
Láttam az egész világ vár
Új fejlesztések és ügyek.
olvasni, hogy a fia tegnap,
Itt van egy kép is megérintett.
Tettem a vizsgálatot. Nem értem,
akkor, függetlenül attól, hogy - az én patsanonok,
majd, függetlenül attól, hogy én voltam régen.
A pánik, rohanó rénszarvas át az éjszakát
És áttörni elfolyik.
Arra törekednek, hogy enyhíti a lovas,
Ha a feladat van, az nem egyszerű:
Gemini Mikulás, gyermek, ne glup-
Ő hordozza egy hatalmas ostor,
Kés és bot, lándzsa és a bokszer,
Egy csomó gránát, egy géppuska, pisztoly,
Tehát, hogy ne húzza az extra súly -
Könnyű, könnyen kezelhető, „Uzi”
És a tetején a szerencsétlenség -
Fekete vészjóslóan csillogó fegyvert.
*
Félénken kapaszkodott egymást szarvas,
Figyeljen a félelem és izgalom azok
Mi suttogják csúnya törpe:
„Megpróbálok átjutni ezt a házat.
Ha csak úgy dönt, hogy futni,
Sem ön, sem a barátai nesdobrovat.
A pólus van-testvérek,
Biztos vagyok benne, megy meglátogatni őket.
Ott felkészülni a jégen.
Rengeteg finom szarvas:
Leves szarvas, rénszarvas hot dog,
Szarvas szarvas saláta és sütemény. "
*
Télapó nem akar mászni a kéménybe -
Minden bolond lenne ott talált egy folyosón.
Ő szokta, mint a gaz,
Inkább ő, ki kell ütni a ablakok és ajtók.
A tető mászik végig az udvaron
Ahhoz, hogy a hátsó ajtó ellopják, egy tolvaj.
Drazsék vele, undorítóan nevetve
Mit tartogat az alvás házigazdák.
Itt jön. Mi van itt? -
A ház, ahol Stillwater békésen él.
__________________
Rázom a torkát, a tiéd igazán.
Felhasználói menü maxem
Írta gondnok
akkor, függetlenül attól, hogy - az én patsanonok,
majd, függetlenül attól, hogy én voltam régen.
Van bárányhimlő - nem tud járni, a gyermekek kórházba az anya nem lehet. Az ablakot nem lehet smotoret, de mit keres a. Arc zöldtakarmány.
Nem, nincs bárányhimlő.
mi - álmatlanság.
// zöldtakarmány nem érvényes.
Menü felhasználó gondnok
Általános az irodalom
Nem igaz, vagy virtuális ablakot.
Alvás nem bessonichayte tovább.
Sleep, a szép baba,
Bayushki-bye!
Csendes hónap néz fényes
Az Ön bölcsője.
Azt fogja mondani nékem tündérmesékben,
Énekelek egy dalt;
Nos szundikál, csukott szemmel,
Bayushki-bye!
Folyik át sziklák Terek
Muddy fröccsenő tengely;
Evil csecsen kúszik a parton
Élesíti a tőrét.
De az apád - a régi harcos,
Fűszerezett harcban;
Alvás, kicsi, nyugodt,
Bayushki-bye!
Sam tudja, - nem lesz ideje,
Bran hajlékban
Nyugodtan vdenesh lábát a kengyelbe
És Te meg a fegyvert.
Azt sedeltse harci
Selyem razoshyu ...
Alvás, kedves gyermekem,
Bayushki-bye!
Hero lesz elme
És kozák lélek;
Kíséri, én kimegyek,
Te mahnosh kezét.
Hány keserű könnyeket lopva
I istállót, hogy este ...
Alvás, angyalom, halkan, édesen,
Bayushki-bye!
Fogok vágy, hogy bánkódik,
Vigasztalhatatlanul várni;
Imádkozni fogok egész nap,
Éjjel kitalálni;
Azt fogja gondolni, hogy hiányzik
Maga az idegen földön ...
Aludj jól, amíg meg nem tudom gond,
Bayushki-bye!
Adok a közúti
Lapocka szent;
Te meg, molyasya Isten
Tűzte,
Igen, készül egy veszélyes harcot,
Emlékezz anyád ...
Sleep, a szép baba,
Bayushki-bye!
Felhasználói menü Liza
Általános az irodalom
Írta maxem
Ő hordozza egy hatalmas ostor,
Kés és bot, lándzsa és a bokszer,
Egy csomó gránát, egy géppuska, pisztoly
Nem kell egy új év, felejtsük el azt.
Felhasználói menü Liza
Ez nem az éjszaka, a hold. Sky szelíd, mint egy bögre, egy pár
tej, és, öreg, mosolyogva, mintha szerelmes.
És te beszélsz nekem róluk. Ők díszítik a szellem, díszíteni a házat, mi
élet díszítjük.
És talán, sok közülük, férfi, túl sok a hátrányos helyzetű:
apa és az anya, feleség és a gyerekek.
De álom csend van, és nem valami okos kezdődött.
__________________
„Ezek a dolgok”
Felhasználói menü Martins
Hosszú út után talán nem jön át az ajtó, mindkettő
tudtuk olyan jól, talán, én nem jön át a szobába, ahol annyi
Egyszer csábítottak, kétségbeesés, és reméljük, hogy vessen véget a kétségbeesés. Mint egy személy,
nem érti, hogy ő maga vagy az ő sorsa, azt talán megy egy másik
lények, nem úgy, mint az a tény, hogy már feltalálták.
Csak Szükségem lesz rájuk?
Paul Éluard.
Valami szar nekem az ő versei.
__________________
„Ezek a dolgok”
Felhasználói menü Martins
Hó, hó, az első hó,
Mind te, én vagyok az első, mielőtt bárki más.
Megyek, menj, menj
A befagyott tó,
Futok nemsokára
Az újonnan esett hó Zhuchkin ház
És azt mondta neki: „Jó napot, Zhucha,
Veletek vagyok, nem vozhusya,
A kisujj nem baráti viszonyban,
Mert egész testében remegett.
És miért reszketek?
mert semmi sem
Semmi, mert hogy
Még cipők, amelyek itt nincs jelen
A tvoihnyh lábán
Ez egyszerű: ah!
Az első alkalommal a világon -
Mezítláb mind a négy.
Nézd meg a buta kutya,
hogy ki az orrát
A hideg:
Minden kiskutya ma-and-Lyonka
Tegyük az összes Lenk
A nagy kutya
Viseljen csizma. "
______________________
neznayukto
Írta gondnok
17 SNOW 1961. Vyhodzіts házas május adnakursnіtsa Іna Smіrnova - velmі prygozhaya, charnavokaya, zgrabnaya dzyaўchyna. Zhanіh - aspіrant іnstytuta i benzin gáz Jura Makagon. Vyaselle ¢ restarane "Budapest". Gastsey Shmat. Nіvodnaga znaomaga lények. Nudota. Nasuprats myane két muzhchyn Fiatal vidám razmaўlyayuts. Pazіrayu a ix s zayzdrastsyu. Nightshade abavyazkovyh tostaў az zhanіha, nyavestu, batskoў zhanіh gavoryts:
- Itt prysutnіchae Belaruski Paet Uladzimir Karatkevіch. Valodzya, prachytay minket nebudz, kalі menyét.
Fáradt adzіn IES muzhchyn INTO syadzelі nasuprats.
- Jura, akkor vedaesh Nos, pіshu tolkі fehérorosz Move.
- Chytay fehérorosz - dazvalyayuts gostsі.
Levelező! Levelező! Levelező!
Ryhtuetstsa atamny vybuh.
Havaytse dzyatsey!
Havaytse vuchonyh i knіgі!
Havaytse ¢ zyamlyu partytury
Beethoven i Gounod!
Havaytse kartsіny Bosch:
Yong vedaў nagy geta daўno.
- Valodzya - paprasіў zhanіh - geta Hát vyaselle ўso-takі. Prachytay INTO nebudz vesyaleyshae.
- Azt prachytayu dzіtsyachy vershyk - gavoryts Karatkevіch. - Tym fájdalom, INTO nasuprats myane syadzіts velmі markotnaya dzyaўchyna.
- Jana z pryyatselem svaіm pasvarylasya - krychyts gödör Jura.
Valodzya chytae:
Hó, hó, az első hó,
Mind te, én vagyok az első, mielőtt bárki más,
És a hó, az újonnan esett hó,
Megcsinálom a hibákat, hogy látogassa meg.
Mondom neki: „Jó napot, Zhucha,
Veletek vagyok, nem vozhusya,
A kisujj nem baráti viszonyban,
Mivel minden remeg.
És én remegek, mert valami:
Dehogy cipő valahogy
A moihnih a lábán.
Minden kis kutya
Viseljen csizma,
Egy nagy sobaku
Viseljen csizma. "
- Davaytse tantsavats - gavoryts yeon. Igen I myane: - Szeretném, ha zaprashayu.
Van szórakoztató skakalі ўves vechar.
__________________
„Ezek a dolgok”