Ilya Muromets és Nightingale az Robber (második lehetőség) - „az összes”
Retelling: AN Nechayev
Ranym korai bal Ilya a Murom, és azt akarta, hogy a vacsorát a főváros Kijev-jégverés. Ő jó hangulatú lovas poskakivaet csak a felhők alatt egy gyalogos, az erdő áll. És hamarosan, hamarosan húzta fel a hős város Chernihiv. A közel Kiev érdemes számtalan gonosz erő. Nem gyalogos átjáró vagy lovas utazási ott. Az ellenséges hordák a várfalak választjuk, indokolt Csernyihivi polónium-rom. Ilya lovagolt számtalan seregei nemi erőszakot, és elkezdte verni megszállók fű kaszálás. És a kard, és lándzsa, szerecsendió-virág és a nehéz és hősies ló tapossa vra¬gov. És hamarosan szögezték bélyeg le a hatalom az ellenség, nagy.
Nyissátok ki a kaput a falon, ki Chernigov, atléta mélyen meghajolt, és felszólította őt parancsnok Chernigov-grad.
- Az elismerés, amit a srácok-Kiev, köszönöm, de nem a kezemmel hadúr ülni Chernihiv, - feleltem Ilja Ivanovics én sietek a fővárosban Kijev-jégverés. Mutassa az utat pryamoezzhuyu!
- Te vagy a mi Szabadító, egy szép orosz hős, nyurga, zamuravela pryamoezzhaya út Kijev-jégverés. Kikerülni Most túrázni és lovas lovagolni. Közel Fekete sár Smorodinka folyó, állandó Nightingale a rabló, Odihmantev fia. Robber ül Twelve Oaks. Fütyülő gazember Nightingale, sikoltozva, mint egy állat, és síp Nightingale igen sikoltozó állat fű hangyák minden kifakult, kék virágok morzsolódik, sötét erdők a földre lejtőn, és az ember meghalt! Ne menj arra, dicső hős!
Nem hallgatni Ilya Chernigov, hajtott drága pryamoezzheyu. Felhúzza a folyó Smorodinka igent a fekete sár.
Észre Nightingale a rabló, és fütyülni kezdett a Nightingale, sírt, mint egy állat, a gazember sziszegte, mint egy kígyó. Elszáradt fű, virág morzsolódik, a fák a földre feküdt lova megbotlik alatt Ilya kezdődött. Angry atléta, megfordította lovát ostor selyem.
- Mi vagy te, egy farkas SYT. gyógynövény táska, kezdett megbotlik? Azt nem hallottam, láttam, fütyörészve fülemüle Először kígyóméreg tüskés állatok sírni?
Sam megragadott egy szűk íj és lövés razryvchaty Nightingale a rabló, fájt a jobb szeme, de a jobb keze egy szörnyeteg, egy gazember, és a földre esett. Pántos hős rabló a kengyel és povoz Nightingale nyílt területen már a barlangjába a fülemüle. Igen lányom látta fiait hajtott apja, kötődik a kengyelbe, megragadta a kard igen lándzsák, futott Nightingale a rabló óvadékot. És Ilya szétszórt, szétszórt és késedelem nélkül lett az utat a folytatáshoz.
Ilya megérkezett a főváros, Kijev, a széles udvar herceg. A dicsőséges Prince Vladimir - Red Sun hercegek Térdhajlati. bojárok tisztelt de hatalmas hősök, csak ült az étkezőasztal.
Ilya tegye a ló az udvaron, bement a kamrába az étkező. Letette a kereszt a Szentírásban, meghajolt a négy oldalát a tudósok és a nagy fejedelem osobitsu.
Ő lett Prince Vladimir érdeklődni:
- Honnan jött, barátom, mi a neve az úgynevezett, stílusú apai?
- Én vagyok a város Murom, a külvárosi falu Karacharov Ilya Muromets.
- Mióta van, barátom, akkor ment Murom?
- Kora reggel elhagyta Murom, - válaszolt Ilya - akarta tartani a templomba Kiev-jégeső, de az úton, módon prizameshkalsya. Én vezettem egy drága pryamoezzheyu már a város csernigovi, közel a folyó Smorodinka igen fekete sár.
Duke mogorván, homlokát ráncolva nézett vészjóslóan:
- Te, ember, paraszt, szem ránk gúnyt! Közel Chernigov álló ellenséges: a hadsereg - a hatalom a számtalan, és nem a gyalogos vagy lovas ott minden járat vagy nem átjárható. És Chernihiv Kijevbe pryamoezzhaya út hosszú nyurga, zamuravela. A folyó közelében Smorodinka igen fekete sár ül Twelve Oaks Robber Nightingale, Odihman Tevi-fiú, és soha nem hiányzik gyalogos vagy lovas. Ott és madár-sólyom nem tud repülni!
Ez megfelel a szavak Ilya Muromets:
- Az Chernigov hadsereg az ellenség minden kitaposott povoovano hazugság és Nightingale az Robber a te udvar sebzéseken a kengyel pántos.
A táblázatból, Prince Vladimir kiugrott vetette Kunyu kabát vállán, sapka fekete az egyik fülön, és futott egy piros veranda. Láttam Nightingale a rabló, erõsítve a kengyel:
- Zasvischi perc Nightingale a Nightingale, zakri¬chika, egy kutya, egy állat, sziszegés, tolvaj, pozmeinomu!
- Te nem vagy a herceg, a Polonia nyert. Legyőzte azt polónium Ilya Muromets. És senki, de neki nem engedelmeskedik.
- irányító, Ilya Muromets, - mondja Prince Vladimir - fütyülő, sikoly, sziszeg Nightingale!
Elrendelte Ilya Muromets:
- Zasvischi perc Nightingale Nightingale a polsvistu, sikoly a polkrika állati sziszegett polshipa kígyó!
- A véres sebek - Nightingale mondja - kiszáradt. Azt elvezetett öntsünk egy pohár bort zöld, nem egy kis serleget - fél vödör, és aztán szórakozni Prince Vladimir.
Hozta a Zsivány zöld serleg bort. Vette gazember serleget az egyik kezében, iszom egy kupa, egy lélek. Miután füttyentett tele zseniális Nightingale, sírt teljes cry egy állat, sziszegve teljes tüske egy kígyó. Itt Terem kupolák görbe és okolenki a kastély összeomlott, az emberek, akik voltak az udvaron, hazugság halott. Vladimir, kijevi fejedelem, a Fővárosi patkány-szerű kabát rejtőzködő igen okarach kúszik.
Angry Ilya Muromets. Leült a ló fajtája, hozta Nightingale a rabló a nyílt terepen:
- Maga tele a gazember, megölni az embereket! - És én levágta a csalogány szertelen fejét.
Sok Nightingale a rabló, és élt a világon. A mese és véget ért.