A szöveg és a fordítás a dal Toto Cutugno

Olasz fordítás átadása olasz V.Kovaleva a '90 -es évek elején
minden a memóriából, de nagyon közel áll a szöveg))
elküldött Bokashov Igor
olasz

Lasciatemi cantare
con la chitarra a mano
lasciatemi cantare
sono un italiano
Buongiorno Italia Gli spagetti al dente
e un partigiano jön Presidente
con l'autoradio semper nella mano destra
e un Canarino sopra la finestra
Buongiorno Italia con i tuoi artisti
con Troppa Amerika sui Manifesti
con le canzoni con amore
con il cuore
con più donne semper meno Suore
buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi Pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io
Lasciatemi cantare
con la chitarra a mano
lasciatemi cantare
una canzone zongora piano
Lasciatemi cantare
sügéré ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero
Buongiorno Italia che non si Spaventa
e con la crema da Barba alla menta
con un vestito gessato sul blu
e la Moviola la Domenica TV
Buongiorno Italia col caffé ristretto
le CALZE nuove nel primo CASSETTO
con la Bandiera a Tintoria
e una 600 giù di Carrozzeria
buongiorno Italia
buongiorno Maria
con gli occhi Pieni di malinconia
buongiorno Dio
lo sai che ci sono anch'io
Lasciatemi cantare
con la chitarra a mano
lasciatemi cantare
una canzone zongora piano
Lasciatemi cantare
sügéré ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.
La la la la la la la la.
Lasciatemi cantare
con la chitarra a mano
lasciatemi cantare
una canzone zongora piano
Lasciatemi cantare
sügéré ne sono fiero
sono un italiano
un italiano vero.

Hadd énekelek
gitárral a kézben
Hadd énekelek
I - Olasz
Jó reggelt Olaszország spagetti „al dente” *
és a gerillák az elnöke
örök rádió jobbjában **
és kanári üveg
Jó reggelt, Olaszország a művészek
túl sok amerikai a manifesztumait
dal szeretettel a szívből
A nők, akik fokozatosan szabadul szerzetesi fátyol ***
Jó reggelt Olaszország
Jó reggelt Maria
A szeme tele szomorúsággal
Jó reggelt Isten
tudod, hogy van is, én
Hadd énekelek
gitárral a kézben
Hadd énekelek
dal halkan halkan
Hadd énekelek
mert én büszke vagyok
hogy az olasz
igazi olasz
Jó reggelt Olaszországot, hogy nem fél
és mentolt borotválkozási segédanyag
kék ruhák vékony fehér csíkokkal
egy labdarúgó mérkőzés lassított vasárnap a tévében
Jó reggelt Olaszország nagyon erős kávé
új zokni a felső fiókban
A zászló a mosodai ****
és a Fiat 600 javítandó
Jó reggelt Olaszország
Jó reggelt Maria
A szeme tele szomorúsággal
Jó reggelt Isten
tudja, hogy ott is én
Hadd énekelek
gitárral a kézben
Hadd énekelek
dal halkan halkan
Hadd énekelek
mert én büszke vagyok
hogy az olasz
igazi olasz
la la la la la la.
Hadd énekelek
gitárral a kézben
Hadd énekelek
dal halkan halkan
Hadd énekelek
mert én büszke vagyok
hogy az olasz
igazi olasz

Hadd énekelek
Kevesebb a gitárját,
Hadd énekeljen,
I - az olasz.
Szia, Olaszország, a félig sült tészta
És az elnök - az egykori gerilla harcos,
Forever autórádió jobbjában
És a kanárik az ablakokat.
Szia Olaszország, dicsőséges annak művészek
És ez kurva Amerika lépten-nyomon,
A dal a szeretet, a szív,
És ahol egyre több nő és kevesebb apácák.
Szia, Olaszország, hello, Szent Mária,
Sajnos rád nézek;
Szia, Istenem,
Tudod, hogy itt élek, és én.

Hadd énekelek
Kevesebb a gitárját,
Adj csendesen
CPET dalt.
Hadd énekeljen,
Mert én vagyok büszke arra,
Mi olasz vagyok -
Igaz az olasz.

Szia Olaszországban, ahol semmi ijesztő.
Menta borotvahab,
Kék csíkos öltöny
És megismételjük a labdarúgó mérkőzések a TV-én vasárnap.
Szia, Olaszország, erős kávé,
Az új harisnyát a dobozban,
A zászlót a tisztítóban és „Fiat - 600” egy van az alján.
Szia, Olaszország, hello, Szent Mária,
Sajnos rád nézek;
Szia, Istenem,
Tudod, hogy itt élek, és én.

Hadd énekelek
Kevesebb a gitárját,
Adj csendesen
CPET dalt.
Hadd énekeljen,
Mert én vagyok büszke arra,
Mi olasz vagyok -
Igaz az olasz.

1. „Spaghetti al dente” - no tészta a fogat, hanem egy speciális módja a főzés őket, amikor ugyanezek a tészta enyhén főzzük egy kicsit. Ez az olaszok hívják „spagetti al dente”.

4. „Con PIU„donne semper meno Suore”- közepén a múlt század a probléma vzaimosheny között egy férfi és egy nő Olaszországban tartották elég fontosnak. Tehát, render nő jelzőt (nem áll szándékában, hogy feleségül) érvénytelen. Mindez természetesen előír bizonyos nyomot oktatás.

5. "Buongiorno Italia, Buongiorno Maria" - beszélünk St. Mária, Jézus anyja Krisztus kultusza, amely Olaszországban nagyon elterjedt Olaszországban a mai napig.

6. „E la Moviola la Domenica TV” - „Moviola” ebben az esetben nem egy keverőpult, egy nagyon népszerű program, ami azt mutatja, ismétléseket legérdekesebb pillanatait labdarúgó-mérkőzés hetente.

7. „Caffe ristretto” - nem csak egy erős és nagyon erős kávé, amely az úgynevezett „Ristretto”. Amikor megpróbáltam először - egy kis szem a homlok nem feltérképezett

8. „Con una Bandiera a Tintoria” - hazaszeretet Olaszországban a háború után már nem volt divatban.

9. "E una seicento giu„di carrozeria" - "seicento" - népszerű a 80-as kompakt autó márka "Fiat".

hadd énekeljen
gitárral a kézben
hadd énekeljen
I - Olasz

zdravstuy Olaszország
spagetti egy fogat (ellenőrizze főtt tészta, akár nem)
A gerillák, mint az elnök (nem emlékszem milyen események voltak, és aki elnök lett. Azt is lett régi)))
autórádió minden alkalommal a jobb oldali (hogy ne lopott)
és kanári az ablak fölé

Szia Olaszország a művészek
túl sok amerikai a plakátokon
A dal a szív a szeretet
nagy számú nő és apácák meshih

Szia Olaszországban. Üdvözlégy
A szeme tele szomorúsággal
Lord Szia,
tudja, hogy itt vagyok

hadd énekeljen
gitárral a kézben
hadd énekeljen egy dalt csendben
hadd énekeljen
mert én büszke vagyok rá
I - Olasz
igazi olasz

szia Olaszország
erős kávé
tiszta zoknit az első mezőben (könnyebb kivonat)
zászló tisztítószerek (szennyezett)
és a Fiat 600
A bántalmazott teste

Szia Olaszországban. Üdvözlégy
A szeme tele szomorúsággal
Lord Szia,
tudja, hogy itt vagyok

hadd énekeljen
gitárral a kézben
hadd énekeljen egy dalt csendben
hadd énekeljen
mert én büszke vagyok rá
I - Olasz
igazi olasz

Kapcsolódó cikkek