Maxim Krongauz politikailag helytelen nyelv politikai korrektség

Nyomtatható változat

Az egyik a nemzetközi szláv Konferencia Franciaországban Orosz Angol szláv tett jelentést a közelítő, akinek a neve hangzott: „A kép a fekete orosz irodalomban.” „A” fekete „én egy kicsit deformálódott, és miután készíteni egy megjegyzést, hogy” fekete „az orosz hangok durvább semleges” nigger”, és ez azt jelenti, lényegében valami más. Hallottam válaszul, hogy az orosz nem érti hogy a „néger” szó sértő, mert kölcsönzött az angol, amely elismeri, helytelen. Megérkezett Oroszországban, mondjuk, egy amerikai fekete bőrű, és fogadja az orosz szó „nigger”. azt hozzátette, hogy az orosz a „nigger” mint a „fehér” szó, nincs visszaélés, szemben az azonos szavak és „fekete”. Nincs különösebb logika, ez csak azért történik a nyelvet. "

Az ilyen változások következnek be az orosz nyelvet. A háttérben egy nagyon is valóságos, de álszent rejtett állami antiszemitizmus a 70 év ez egy semleges „zsidó” volt az állami szintű bürokratikus helyébe a „hivatalos eufemizmus” - „egy személy zsidó származású.” „Szóval, 1973-ban a Belügyminisztérium, a Szovjetunió nyújtott be a Központi Bizottság bizonyítványt” A kilépés a Szovjetunió személyek zsidó nemzetiségű állandó tartózkodási Izrael „Már a posztszovjet korszakban, ez a kialakítás használták más nemzetiségű -. Mint például a” személyek grúz nemzetiség " és így tovább. d. a legismertebb kell ismerni a „személy kaukázusi állampolgárság”.

Annak ellenére, hogy a látszólagos politikai korrektség, ez a kialakítás sértő, mint a közvetlen neve egy adott nemzetiség. "

Először is cserélni, elmozdult a nyelvet tökéletesen semleges név helyett, hogy nincs valódi ok. Sőt, „önmagában bizonyítja a csere a vonakodás, hogy csak nemzetiség (ami hajtott egy melléknév), és így - a negatív hozzáállás felé.” Mellesleg, abban az esetben a „kaukázusi etnikai” offensiveness távon tovább súlyosbítja az a tény, hogy van egy ilyen nemzetiség, kombinációja alapul tartózkodási (kaukázusi), és lényegében - fenotípusos hasonlóság.

Másodszor, ellentétben az angol nyelv, ahol a változások, bár ügyetlen, de a hely még mindig önkéntes, „alulról”, az orosz nyelv psevdopolitkorrektny „bevezetett hatalmi struktúrák, azaz a. E. Ez érzékelhető egyfajta politikai és bürokratikus ugyanakkor jelzi.”

Ennek eredményeként - a hatása az ilyen „nyelvi gyakorlat” ellentéte a tervezett.

„Abból, amit már mondtam, talán tudjuk levezetni néhány meglehetősen banális erkölcs - foglalja össze a gondolatok Maxim Krongauz -. ​​Tudatos szerkesztés nyelv gyakran kiszámíthatatlan pravschika következményeket jelent, mint az, hogy a legjobb, de kiderült, nos, tudod Tehát ... Meg lehet, és ne aggódj, hogy a vonatkozó politikai korrektség orosz nyelv még mindig elmarad sok. "