Wolf és juh (csecsen mese fordítás)
Ms yukkera natskar a Balla udush, lovzush Hill tsha-sek Iaxap. Ms gén dalcha, ush tergaldesh 1ash Yolchu metsachu Agarak és ara ikkhina, shea Iaxap skha és latsna, Bina. Zhizhig és Deen, dovha ts1y t1e és Mello hun lusta Yolchu d1ata1a yodush Hill Borz. Hunan yisteh, vásárlás t1eh bezhash tsha kena ka hin tsunna. Tsunna t1e és yahana, Barz alla:
- Hye-ee ka, xlapa vásárolni san Buylo ya haa Huna, khuzah BAJ bako ella han Huna?
- Xlapa vásárolni han bang, zha1un san bu - mellasha seggfejek delírium Kano.
- Hyo Harz lo! - churayalla moh hakhira Barz. - Han zha1u Dünen t1e és valaza Vara, xlapa vásárolni san dolah Bolush.
- és a Bak DAZ - most és tsa Luz, Juha és mellasha Elyria Kano. - Suna Wild haa xlapa vásárolni san zha1un bója!
Duhkha og1azyahanchu Barzan b1arga ts1y hovzira, katohna és a fehér, ügyek és, sha yuzina Yolu esetén és egy CA kötőjel, MOH-ts1og1a és tohna, 1ad1iyra agár khannalts butur ACE xlapa, TKA Khan a matselcha, BAA és biyna, Buura bu , alla, satsam Bira tso.
- Vayshimma h1un diyr dui ka - Elyria Barz - Vayshimmo kiysarh, tska és kastar DAZ, xlapa vásárolni Henan bú: aha, és zha1un bú bohur csinálni, ász és Sain bú bohur csinálni - tsulla és Khan 1uyranna khuzzah vovshah és khetta, hullah Yolchu kollashna ulloh és Bai Sheng bu, alla, dui biinchunnan, hir bu-ki és. Reza buoy Hyo?
- Reza bu - mellasha seggfejek delírium Kano.
T1akkha és shi d1asakastira: Greyhound hunah Yahara, TKA ka shen Evla d1ayahara.
Satosush, shetsa dokkha Jean-zh1ala és dalosh, skhabena ka. Zh1ala kollash Yuka d1alechkina, TKA ka khuzzah BAJ h1oytina.
Barzan hunahara arayalcha, bezhash ka hin, tsunan kutya lovzadalla t1akkha.
- H1intsa th diynna k1iranah yuzina lelar szakadék - alla, vásárlás t1e edda Borz.
Michara Delhi tsa huush, Barzan duhal tshogal dalla.
- Marsha yog1iyla, Borz! Hyo stenga yodu ült sihella? - hattina tshogalo.
- Marshall Hulda, tshogal co-m vásárolni Bolchu yodura - alla ma Darra d1adiytsina Barz, sha siysara Katz kovsarh latsna.
- EH1-h1ay, Ma Wild g1ullakh csinálni, és - Bohu tshogalo - Amma, Huna-hayna haa hir do ki, Tesch tsa hilcha tsha és kiysam chekh tsa boly, Zündel származó Tesch digah a hogaha hir csinálni, TKA axb Suna ustag1an cho-ko, és kogash bíróságok és LUR bu.
- És mivel Megara dolush h1uma csinálni, skhadola sotsa - alla, seggfejek della Barz. Borzzy, tshogaly vásárolni Bolchu khachna, t1akkha Barzov Cane hattina:
- T1akkha, diytsal, h1intsa és Hayn zha1un bu Bohu aha x1apa vásárolni?!
- Dera Bohu - Elyria Kano.
- Uh-uh, ka, eh ya kalap Huna ashpash Beatty! - behk bokkhush Elyria tshogalo, a bíróságok és tehkosh. - dukkhát henah duyna massarna és huush ma csinálni xiapa vásárolni, Khin tshannan és botsush, Berzan buoy.
- Huna hangara hezna és? - hattina Kano.
- Hangara hezna bohurg h1un do. - tsetsdalla, moh hakhira tshogalo. - Hayna luuchunga Hutt Megara csinálni Huna és massarna és huush csinálni. Suna dagadog1u, dukkháról han yu és Hill a munkahelyként Dolce henah, san das Nanas Kest Kest-Kamel Dora Khoo Baixo latsna. Khechu mettigashkahchul, BERZAN vásárolni t1eh Dale dehky derstina datt1a dohkush hulu, olur Cara. T1akkha ya haa Huna, Nágákat x1apa vásárolni zha1un belahara, Cara tsunah BERZAN vásárolni er ma datsara.
- Dick üzletet! Dui vásárolni aha, ayha duytsurg bak csinálni, alla? - hattira Kano.
- Ó, dera Buu - Elyria tshogalo.
Dick sorban. Otsu kollash yukke tsha COH és h1otta vásárolni, ala: ász dui Buu, xiapa vásárolni BERZAN bu - alla Kano.
Tshogalna, kollash t1e yolalushsheh, zu yukkera Kega shi b1arg hin, t1akkha sihha Juha és yirzina, geno és Yalla, yohna és hovzina, alla tso:
- Bak Derg alcha, Suna skhahetareh, san das zu Nanas Baixo latsna dechu Napfény kameleh ustag1ah latsna és hahiyra. Bilggal ala ya haa Suna, xiapa vásárolni Henan bú, Zündel ka t1e latsa laa ya Suna, dui és buush. Nagas Barzov dui Baah, ász és Buuren bu-ki.
- Huna h1un mottu - alla, og1azyahana chutasaelira BARZU - Hyo Sanna khorush nyúl az, ász Buuren dui bu!
Tsha COH kollash Yuka és bahiytina, Barz "al dui Buu" ollusheh, zu yukkera dokkha Jean-zh1ala skhaikkhira, TSO, Borz skha és latsna, d1asaetta yoliyra. Hala esetben Balicei zh1alin Baqarah és Yalla, Edda k1elharaelira Borz. TKA tshogal th, tohhareh lekhachu gu t1e és dalla, tsigara Barzov moh bettash ajándék:
- Asa ca bechira Hoga, agár Kjaer csapás ma BAA. La tsa duyg1ira aha soga, Zündel Huna gyógyító dezzarg Healy-ki!
Tévedt a birkanyáj és néhány fiatal elveszett. Ő támadta meg őket, mint éhes farkas és mauled. Húst evett, ivott vért meleg és settenkedik egy nyaralás az erdőben. Látta, hogy a réten az erdő közelében, legelésző birkák régi, odament hozzá, és azt mondta:
- Hogy van, egy birka, mer legelnek én réten? Ki vagy te megengedett?
- Meadow nem a tiéd, és a juhász - nyugodtan válaszolt a ram.
- Hazudsz te! - sírtam farkas. - Az juhászkutya a világ nem volt, és én is már régóta megvolt ez réten.
- Ez nem igaz - még írt egy kost. - Tudom, hogy a rét tartozik az én pásztorom.
Angry farkas és azon volt, hogy felfalják a juhok, hanem azért, mert beteg volt, csak morgott rá. „Hadd, míg él, és holnap, amikor éhes vagyok, lesújt rájuk a maga módján” - gondolta.
- Figyelj, juh, - mondta a farkas. - Ha azt állítják, soha nem fogja eldönteni, kié ez rét, és te azt mondják, a pásztor, én - az enyém. Tesszük ezt jobban, mint: megfelelnek holnap itt, és aki közülünk esküszik ki a bokorból, hogy a rét tartozik neki, hogy ő marad. Egyetért?
- Egyetértek - írt ram.
Aztán elváltak: a farkas elment az erdő és a falu juhok.
Kora reggel jött a réten egy nagy, erős kutya. Kutya elbújtam a bokrok, és a juhok kezdett legelni azonnal a közelben. Wolf jött ki az erdőből, látta, hogy egy kos a réten és boldog. „Most naemsya egy hétig” - gondolta, és futni kezdett a réten. Hirtelen jön, hogy megfeleljen a róka.
- Jó napot, farkas! Hová mész ilyen gyorsan? - kérdezi.
- A rét - mondta a farkas, és azt mondta neki, hogy ő vitatkozott tegnap ram.
- Hmm. Egy jó dolog - mondta a róka -, de csak tudja, persze, hogy bármilyen vita nem lehet megoldani tanúk nélkül; Ezért vigyél tanúja - Majd a kezed, és cserébe, akkor adj erre bárány belsőségek, a lábak és a fej.
- Nos, meg tudod csinálni - mondta Wolf. - Gyerünk! Wolf jött a rét róka és a juh megkérdezi:
- Nos, mi az? Még mindig azt állítják, hogy rét tartozik a pásztor?
- Igen, még mindig - mondta a ram.
- Ah, a juh, nem szégyelled magad, hogy hazudik! - szemrehányóan mondta Fox és megrázta a fejét. - Úgy tűnik, hogy nagyon is régóta ismert, hogy ez a réten a legősibb időkben nem valakié, és a farkas.
- Te valamit valakitől hallott róla? - kérdezi a ram.
- Mivel senkitől. - kiáltott fel a róka. - Igen, mindezt megmondja, kérjen másokat akarnak. Emlékszem volt régen, amikor kicsi voltam, a szüleim, apa és anya, gyakran egymással beszél a réten: „A farkas rét - mondták - egér kövérebb, mint más helyeken.” Tehát, ha ez rét volt a pásztor, akkor nem nevezhető egy farkas.
- Esküszik, hogy azt mondja az igazság? - Megkérdeztem a bárban.
- Persze, esküszöm - mondta a róka.
- Nos - mondta a ram. - Legyen a lábát itt a bokor, és azt mondják, esküszöm, hogy ez a rét tartozik a farkas.
Fox közel volt a bokor, de látta, hogy a két csillogó szemmel fordult vissza, rohant vissza, és azt mondja:
- Ha az igazat megvallva, a szüleim beszél a réten, és a juhok említeni. Igen, valóban, nem tudom megmondani, aki birtokában volt, és ezért nem akar vétkezni, hogy esküt hiába. És ha a farkas első esküszöm, hogy nem bánja, hogy nem ugyanaz.
- Mit gondol? - mondta egy dühös farkas. - Ez majd venni, és esküszöm, nem fogok félni, mint te.
Elkezdett fogdosni a bokor, és csak annyit mondott: „Esküszöm”, amikor hirtelen kiugrott a bokrok kutya, megragadta a gallérját, és elkezdte csóválni. Alig egy farkas megszökött a kutya fogait és hanyagul futni kezdett az erdőbe. A róka már régen felmászott egy nagy halom és elkiáltotta a farkas:
- Nem én figyelmeztettelek a farkas, nem adnak hamis eskü? Nem hallgatott rám, hogy megadták.