Variációk egy témára - Red Riding Hood - nagyon dlinnopost)

Edgar Allan Poe.
A szélén a régi, sötét, összefonódott a titokzatos fátyol merev fűrészáru, amely fölött lebegett a sötét felhők a baljós füst, és ha hallotta a halálos hangját bilincsek, a misztikus horror élt Red Riding Hood.

Ernest Hemingway.
Az anya jött, letette az asztalra kosholku. A kosholke volt a tej, a fehér kenyér és a tojás.
- Itt - mondta az anya.
- Mi az? - Megkérdeztem, Piroska.
- Itt van - mondta az anya - otnesosh nagyanyja.
- Rendben - mondta Piroska.
- És nézd meg mindkét - mondta az anya, - Wolf.
- Igen.
Az anya nézte a lányát, akit mindenki az úgynevezett Piroska, mert mindig viselt piros sapkát, kiment, és nézte a lányát hagyta, gondolta, nagyon veszélyes volt, hogy hagyja őt egyedül az erdőben; és különben is, azt gondolta, hogy a farkas ismét kezdtek megjelenni ott és azt hittem, ez, úgy érezte, hogy kezd aggódni.

Gi De Mopassan.
Wolf találkoztak. Megvizsgálta neki, hogy különleges megjelenés, hogy a tapasztalt párizsi szabados dob tartományi kacér, aki még mindig próbálta kiadni magát ártatlan. De hisz ártatlanságában nem több, és ha úgy látja, hogy már, ahogy levetkőzik a szoknyája esett egymás után, és továbbra is csak egy ing, amely szerint vázolja édes alakja a testét.

Viktor Gyugo.
Piroska megremegett. Egyedül volt. Egyedül volt, mint egy tűt a sivatagban, mint egy homokszem a csillagok között, mint egy gladiátor között mérges kígyók somnabula a sütőben.

Dzhek Londonban.
De nem volt méltó lánya verseny; az ereiben folyt a vér az erős fehér felfedezők az Észak. Ezért szemrebbenés nélkül, vetette magát egy farkas, ő foglalkozott a csapás, és azonnal megerősítette az egyik klasszikus felütés. Wolf futott félelem. Nézett utána, mosolygós elbűvölő női mosoly.

Jaroslav Hasek.
- Ja, és mit tettem? - Wolf motyogta. - Egy szó, amit sikerült.

Erich Mariya Megjegyzés.
- Gyere velem - mondta Wolf.
Piroska kitöltött két pohár konyakot, és leült az ágyára. Ezek a belélegzett ismerős illatot konyakot. Ez konyak volt szomorú és fáradtság - a vágy és a fáradtság halványuló alkonyatban. Cognac volt maga az élet.
- Persze - mondta. - Nincs remény. Nincs jövőm.
Wolf hallgatott. Egyetértett vele.

Honoré de Balzac.
Wolf elérte nagymama házához, és bekopogott az ajtón. Ez az ajtó került sor a 17. század közepén egy ismeretlen mester. Vagdosta ki a divatból idején kanadai tölgy, így ez a klasszikus formában és felakasztotta a vas pánt, amely kellő időben lehet, és már jó, de most rosszul zörgött. Az ajtó nem volt dísztárgyak és minták, csak a jobb alsó sarokban lehetett látni egy karcolás, ami azt mondta, hogy tette saját homlok Celestin de Shavard - a kedvenc Marii Antuanetty és unokatestvére az anyai nagymamám nagyapja Piroska. Ami a többit illeti, az ajtó rendes, és ezért nem lakik rajta részletesebben.

Mikhail Zoshchenko.
... És itt van egy másik hölgy tudom. A Forest Lane él. Citizen Krasnoshapnikova. Nagyon szép kis magából és visel harisnya.
Miután az erdőn kellett mennie. Eynaya nagymama hívott, hogy látogassa meg. A kosár voltam - redikyuli valamit divat most. És ott - tej, torták. Talán valami bódító. Vodka, például. Vagy calvados.
És az erdő Volkov élt. Értéktelen kis ember. Ő volt alkoholista. És erkölcstelen. Nemrég eladott csizmáját, és most megy a kalocsni a csupasz lábát.
Tehát Krasnoshapnikova megbotlik rá, és azt mondja:
- Meglepett, hogy többek között, a polgár Volkov, és mit gondolsz te! Nem adom neked vodka!
Itt Wolves valahogy droops és esik szellem. Nagyon ideges. Elhalványult - és nem nézett, hogy. Azt gondoltam, hogy szakít az elmúlt vulgáris, lépcsős mezítláb az utat a korrekció. Ő sietett, hogy citizeness Krasnoshapnikovoy erős bók körülbelül édesség után.
És rábukkan ilyen durvaság volt a részéről. És dobja be a EVOH evolúció végtelenségig ezelőtt.
Ez rossz modor befolyásolja a polgárok szintjén az etikai fiatal köztársaság.
Beteg már. Huh!

Daniil Kharms.
Két favágó ment a vadászat,
Nagyi ásott egy alagutat a kerítés alatt.
K. Sh pitét dobott a mocsárba,
A farkas a félelemtől esett a fejszét.

Sergei Yesenin.
Dai, Wolf, a jó szerencse mancsát nekem
Ez lábát láttam a korral.
Menjünk emeleten a holdfényben
A csendes, nyugodt időjárás ...
Dai, Wolf, a jó szerencse mancsát nekem
Kérjük, drágám, ne lizhis.
Érts meg még a legegyszerűbb.
Végtére is, nem tudja, mi az élet,
Nem tudja, hogy életben lenni érdemes.
Nagymama és édes, és jól ismert,
És ő vendég a házban egy csomó,
És mindenki mosolyog, próbál
Her piték adni, ha csak egy kicsit.
Igen, te vagy a farkas ördögien jóképű,
Ilyen bizakodó miloyu priyattsey.
És bárki csepp megkérdezése nélkül,
Mint egy részeg barátja, mászni, hogy megcsókolja.
Kedves farkas között a vendégek
Annyi jó és nevsyakih volt.
De az, hogy minden csendes és szomorú,
Ez a baleset nem jött hirtelen?
Ő fog jönni, hogy az Ön óvadékot.
És anélkül, hogy engem bámult a szemébe,
Azt értem nyalogatni a kezét gyengéden.
Minden, ami volt, és nem volt a hibás.

Pol Verlen.
I - A Red Hat a hanyatlás időszaka.
Mindaddig, amíg az árnyékban ciprus fák rövid,
A kosár sajnos távú sütemények:
Tehát anyám azt mondja, rozoga és a szellem a sorrendben.
Már messziről meggyötört állat rejtély szemét.
Hagyja farkas szürke bundája vonzza a szívét mások -
Nem szeretem a farkas, iszonyatos, hogy nekem a véleményét,
De a halál örömteli, mint gyűlöletes gyermekágy.
Ez nem lehet igaz ma, a nap nem hagyja abba
Wolf Embrace? Miután Sharl Perro szomorú
Azt temetni mese temetés.
Leeresztve banális piték repülni -
Még mindig nem vagyok egyedül itt favágó pimasz
És a régi nagymama vigyorogva pokoli.

Boris Akunin.
Erast Petrovich Fandorin, tiszt speciális feladatok a moszkvai főkormányzó, egy speciális 6-osztály úriember magyar és külföldi megrendelések, kifordítva. A kabin szaga viszkózus vér és belsőségek. Mellé polírozott csizma pihent angol elterült test lányok Babushkin, Stepanida Ivanovna, 89 év. Ezt az információt, valamint a meghatározása kézműves elhunyt, vettünk egy gyerekkönyv, óvatosan helyezze feltépte a mellkasát. Semmi több óvatos posztumusz megjelenése lányok Anyó nem volt megfigyelhető.

Sigmund Freud.
Obsession Red Riding Hood tulajdonított piték nagymama, valószínűleg hajtott a vágy, hogy vezekelni okozott kár a korábbi erkölcsi nagymama. Fa - egy sor magas fák - ejtsd: fallikus szimbólum, ez teljesen természetes egy fiatal lány fantázia. Nincs farkas. Wolf, ebben az esetben nem egyszerűen a tudattalan oldalán CABG az elfojtott a szexuális fantáziák, amelyeket kitépett. Így a párbeszéd és a Farkas CABG történt csak a lázas képzelet Piroska, nagymama az kigúnyolta magát Riding Hood, irányítása alatt a tudattalan vágyak. A végén, miután a keserű belső harc, és a kezdeti formáját önvizsgálat (emlékszik erre - „miért ilyen nagy orr”, stb) nyeri Wolf. Csak beavatkozása révén tapasztalt pszichoanalitikusok - a kép vadászok látásban - sikerült húzni egy személy született lányok.

Lev Nikolaevich Tolstoy.
Csendes nyári reggel illata a természet minden illatát tavasszal. Mély kék ég világít a keleti első napsugarak ébrenlét. Baroness Red Riding Hood vett egy kosár süteményeket, és elindult az erdőbe. Viselt gyönyörű fehér ruha díszített gyöngy gyöngy tiszta könnyek. Egy szép fej Red Riding Hood volt divatos kalap olasz szalma, finom fehér keze borított elegáns kesztyű fehér batiszt. Lábát kössenek cipő legjobb munkája. Ő világított a korai napsugarak és lebegett végig az erdei úton a mesés fehér lepke, maga mögött hagyva a fátyol a gyönyörű egy híres francia parfüm. Gróf Wolf használt felébredni korán. Szolgáltatásainak igénybevétele nélkül a szabályos, felkelt, felöltözött egy szerény szokás, és elrendelte, hogy hasznosítani. Egyszerű reggeli, bement az erdőbe.

Fodor Mihaylovich Dosztojevszkij.
Volkolnikov ébredt felhős nyári reggel, a sarokban, Chillmere komnatonke. A hangulata komor volt. Állandó anyagi nehézségek miatt az utat a városi élet, és a szűkös élelmiszer vitt neki időnként teljes undor az élet. Az egyetlen eszköz, hogy mentse a pozícióját látta lopás. Szerezhet pénzt könnyű volt. Tudta, hogy egy bizonyos személy rendszeresen sétál az erdőben egy kosár egy ismert mennyiségű pitét. Elhatározta. Valamilyen furcsa szeszély, hogy elhagyja a házat, tette a kabátját az ax.
A sötét utat tűnt valaki alakot. Volkolnikov odarohant hozzá, és megpróbálta kicsikarni a kezében a kosár. Volt egy küzdelem. Az erők egyenlőtlen. Volkolnikov úgy érezte, hogy most már a Twist. Aztán kihúzta a baltát, és megfordította, és kétszer kopogott. az ellenfél teste elernyedt.
Kiderült, hogy a pénzt a kosárban van. Ellenfele volt egy öregasszony. Volkolnikov érezte a talaj kicsúszott a lába alatt.
Két hónappal később, „Vedomosti” írta az „Események”, amely felszínre Neve Volkolnikova holttest hiányzik.

Benedict Erofeev.
Piroska nézett remegő kezét, és gyapjas szürke farok.
- Akkor mit keresel itt az erdőben, és hogyan shlyaeshsya

Kapcsolódó cikkek