Thomas Stearns Eliot

Thomas Stearns Eliot. Hamvazószerda (1930)

hamvazószerda

Mert remélem, hogy jöjjön vissza, mert nem remélni nem remélem, hogy visszatérjen az ajándékok és a hő idegen nem fog meleg és törekedni kell a magasban nem célja, hogy az impotencia (Do elaggott kiegyenesíti sas szárny?) Szükséges, hogy panaszt tudatában annak, hogy az akarat és az erő nem jön vissza? Mert remélem, hogy újra Hogy ragyog hazudott minute of Fame, mert nem is várta már tudom, hogy nem ismeri a múlandóság az örök hatalom az abszolút, mert nem csökken a forrás fülkék, ami nem néz ki, mert tudom, hogy az idő mindig egy időben és egy helyen mindig és a puszta, és hogy a létező jellegzetes egyik alkalommal, és az egyik helyen azt rendezi a morzsákat e, hogy adott nekem, és a bennük nyerek vidámság, mert elutasítják üdvözült arccal ezért elutasítja a hangját remélem, hogy visszatérjen ismét örüljetek, mert a saját igényeinek hogy megállapítsa, milyen ez hozza szórakoztató és m Liu, Isten megmutatta irgalma és imádkozom, hogy elfelejtettem azokat a dolgokat, melyek túl hosszú lelkem küzdött is világossá Remélem, hogy jöjjön vissza, és ne mondja azt, hogy Befejezett nem kezdődik újra a számunkra bíró megmutatta kegyelem a szárnyait én fatörzs nem adatik meg örvénylett fel az égen, mint egy madár az égen rozzant, kis- és száraz sokkal kisebb és szárazabb, mint elaggott megtanít bennünket, hogy figyelmet és közöny tanítanak nekünk békét. Imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján Könyörögj érettünk most és halálunk óráján.
Mintegy Feleség, három fehér leopárd alatt boróka fa feküdt a déli árnyék, megemészteni a lábam és a szív, a máj, az agy és a koponyám. És az Úr azt mondta: ezek a tetemek élni? ezek a tetemek élni? És akkor az agyam Bones (ami már régóta kiszáradt) felsikoltott: Mivel ez az erényes felesége, mert ami szép, és mert a gondolatok azok kitüntetéssel Szűz Mi ragyog és a fény. I, itt megcsonkított szentelem írások feledésbe, és szeretetemet a sivatag és a generációs leszármazottai a sütőtök. Csak így fog visszatérni a belső élet, a szemét a húr, az ehetetlen részeket elutasítva leopárdok. És felesége visszavonultak a fehér köpenyt szemlélődésre, fehér köpenyt. Hagyja Csontok fehérsége váltson feledésbe. Nincs bennük élet. Amint azt akartam, hogy elhanyagolt és elfeledett, így felejtsd magát, és így el fogja érni a kegyelem és célját. És az Úr azt mondta: Wind prófétálj, csak a szél, csak a szél, hogy hallgatni fog. És a csontok csiripeltek, mint egy szöcske, zastrekotali felesége Silence egyedül a leválást a részét hányás és oszthatatlan Rose memória és felejtés erők megfosztották életadó Aggódik nyugtató szál rózsa Legyen kert, ahol a végén minden szeretet limit sóvárgás szeretik nem kölcsönös, és a legrosszabb a vágyakozás a szeretet kölcsönös vége a végtelen út a semmibe befejezése minden unfinalizability beszéd szavak nélkül és szavak nélkül a beszéd Hozsánna anya a kertben, ahol a végén a szerelem. Az boróka ének csontok, megcsonkított és ragyogva Örülünk, hogy mi megcsonkított, nem voltunk egymás javára - Fekvő árnyékában délben, az áldott homokban elfelejtése magukat és egymást, egyesült csak a béke, a sivatagban. Ez a föld - a sok megosztására. És a megosztás és az egység értelmetlen. Itt a Földön. Ön örökli.
Jártam között lila és bíbor vándoroltak között árnyalatú zöld a kertben minden kék és a fehér, mind a Mary virágok, Ott beszélt apróságok, és tudván, és nem tudta, földöntúli szomorúság, bolyongott többek között vándorló, majd megvilágosít jet rugók adományozta ellenállás dűnék és kőzetek hűvös kék szarkaláb és Mary, Sovegna vos Addig csak évek múlva, húzza vele a hegedű és fuvola, frissítő vándor között alvás és ébrenlét, anélkül, hogy a fehér köpenyt, könnyű ruházatot. Elkövetkező években, helyreállítása révén egy felhő fény könnyek jönnek, újraindult a hang egy régi rím. Idő megváltás most. Nagy nem vonható engesztelés álom látás, de számos díszes aranyozott koporsó egyszarvú juttatás. A néma nővér fátyolos között fatörzsek a tiszafa, közel Isten lélegzetvisszafojtva fuvola, végezze jelek és nem szólt semmit, rugók és kalapált énekesmadarak Adj engesztelést időt és álmodik alapján hallatlan és kimondhatatlan módon Amíg a szél nem ébred ágak tiszafa És miután számkivetésünk
Ha az elvesztett szó elveszett, ha a szó fordított töltött ha hallott, ki nem mondott szó nem azt mondta, nem hallott, mégis vannak kimondatlan szó, a Szó nem hallható, a szó nélküli Szó van. Szó a világ és a világ számára; És a fény fénylik a sötétben és a hazugság ellen támadt szavának nem békés világon, amelynek forgástengelye és a bázis - mindegy néma Szó. népem! Téged csináltam rosszul? Amennyiben a szó lenne, ha ez a szó, amit mond? Nem itt, egy kis csend a szigeten, és az óceán, és a szárazföldön, a sivatagban és a folyó azok számára, akik vándorlás sötétben a nappali, éjszakai, a natív időben, a natív helye nincs itt azok számára, akik nem használják lásd az áldott arcát azoknak, akik elvesztették a szórakozás és nem hisz a zaj a hang vált nővére fátyolos imádkozni vándor a sötétben, aki téged választott és lepecsételt rátok, akik kettészakad az erő és hatóság többek jönnek és jönnek, egy év és év, óra, óra, akik várják a sötétségben? Vajon imádkozik a kicsiknek a kapunál, akik nem akar visszavonulni, és nem tudom, hogyan kell imádkozni; Imádkozzatok azokért, akik úgy döntöttek, lepecsételve az én népemnek! Téged csináltam rosszul? Van lesz a húga, hogy imádkozzanak az egyenes törzs tiszafák azok számára, akik káromolja nevét és reszketés, mert fél, hogy működik, és kitartás a világon, és tagadja sziklák között Az utolsó sivatagi között egyre világoskék szikla a kertben sivatagban, a kertben a sivatag, ahol a fülledtség kiköpi szájából szárazon, a mag alma az én népem.
Bár nem remélem, hogy újra meg újra, bár én nem remélek Bár nem remélek, hogy újra nehezen az árnyékban át a távolság között az ismerős víziók nyereség veszteség között víziók siet a születéstől a halál (sin, apám), bár én nem akarok semmit az impotencia, hanem egy széles ablaknak a sziklás parton a tenger repülő útnak a tenger repülő egyengető szárnyait, és a szíve mélyén az elmúlt türelmetlenül vágyó régi lila régmúlt hangok dagály és nyugodt lélek éget a vita egy törött boglárka és a szaga a tenger és a korábbi igényel ismétlés Peña Lark és repülési lile és vak szemet teremt Valaki vonal alatt ivory gates és újra az ajkakon a sós íz homok Ez az óra a feszültséget a mozgás halál születés Ez egy olyan hely, ahol három víziók között egyre világoskék kőzetek De amikor a hangok ébren tiszafa ágakat Let válaszként fogják felébreszteni a másik ága tiszafa. O testvér türelmi Szűzanya, a lélek rugók és kertek, nem tette számunkra, hogy ugratni magát a hazugság Taníts minket a figyelmet, és a közömbösség tanítanak nekünk békét, még e sziklák között, Világunk a kezét, és még e sziklák között, O nővérem és anyám, és a lélek és a tanfolyam surf, nem engedte, hogy elveszíti őket, és így lesz az én nyögés veled van. Fordította A. Sergeev

    hamvazószerda

Mert remélem, hogy jöjjön vissza, mert én nem, mert Remélem jelenleg keres más tételek törekvései e elfelejtett engem (Mi a sas kitárta szárnyait otdryahlevshie?) Amit Ötletek és erő, amely már nem megy vissza? Mert remélem, ízlés szerint Bol dicsőség edinomgnovennoy Mert nem bízik, mert tudom, hogy nem ismeri hatóságok szerencsétlen, és halandó most nedvesség kulcsokat, hogy semmi, hogy ne igyon velem a sivatagban, mert tudom, hogy az idő csak az idő Egy hely hely és az egyetlen hely, hogy a létezés susche csak egy időben és egy helyen élvezem leállás Inkább dolog elfordulni az arca boldog és fenntartani remélem, hogy visszatérjen, hogy élvezze, és építeni valamit, ha fejest kegyelemért, kérem az Istent, hogy elfelejtse túl sok bölcsességet, hogy kifejezze magát moeya koyu én is így remélem, hogy visszatérjen sya Legyen ezeket a szavakat fog fordulni megbocsátás érdekében tett nem tér vissza kényeztetés vágy Isten Mert nem egészen a repülés szárnyak sim Bole Csak ég felvert üres skukozhilas és szárítsa kevesebb és szárazabb, mint tanítani fog minket a sors és közömbös tanítanak nekünk békét imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és az óra az utolsó érettünk most és óráján az utolsó.
Lady, három fehér leopárd ült az árnyékban egy fenyőfa - ettek lábam szív és a máj, és minden, ami beleillik a koponyám. Isten azt mondta, ha ezek a csontok életre? ezek a tetemek élni? És az a tény, hogy a csontjaim (most száraz) elhelyezett énekelte: A nagylelkű asszony így tökéletes is, a dicsőség és imádkozunk a Virgin bleschit mi ragyog. És azt ajánljuk őket rejtett feledés ApCsel enyém, és én szeretem a sivatag és az utókor utódok sütőtök. Csak sim Belly újraéleszteni ereimben szemem ehetetlen részeket elutasítva leopárdok. Gone Lady fehérbe öltözött bal, a szemlélődés, a fehér köpenyt. Hagyja, hogy a fehér csontok megvásárolja most feledésbe. Nincs bennük élet. Hogyan lakozik elfelejtett, elfelejtett, akkor felejtsd el, dedikált sim lesz a vége. Isten azt mondta prorocheetvuy Szél egy szél fog hallgatni. És énekeltek a csontok Hogyan bejelentkezve szöcske Lady Csend nyugodt és kétségbeesett és szakadt prisnoedinaya Rose Memory Rose feledésbe kimerültség és életadó szorongás és nyugodt emelkedett csak most Garden nincs vége minden szeretet vége gyötrelem Szerelem neizbytoy Muqam keserű Izbytoy szeretet Vége a végtelen út a végtelenbe Az eredmény csak a kétségbeesés Speech szavak nélkül és szavak kimondhatatlan Szűzanya legyen valakinek a Garden végén minden szeretet. Az boróka ének csontok szétszórtan és ragyogva Örülünk, hogy mi szétszórt, láttunk sok jót egymással, egy bokor alatt a déli árnyalatú, az áldott homokban, Megfeledkezve magukat és egymást a dolog, Saedinenie A többi sivatagban. Ez a föld, amit osztani sokat. Delhi Delhi, de nem minden lehet egy. Ez az a föld. Örökségünk.
Körülbelül az, amelyik között volt lila és lila Mi volt a zöld és a zöld minden kék és fehér színekben Mária Brela és beszélt olyan vidáman, O örök bánat tudta, és nem tudta Going másokkal - a leány, hogy adott vízáramlás kulcsok jeges hidegség a kőzetek és a béke minden kék homokban szarkaláb Mary Sovegna vos: majd telnek az évek, a néma Svirely hegedű, frissítő Tu hogy a hosszú alvás és ébredés jön köpenyt a fény, talpig fény. És az évek múlásával, az új, felélesztette a felhő jeles könnyek, új vers meghatározza az ősi dalokat. Idő vezekelni. A vezeklés érthetetlen a magasabb látás és környéki kihasználni drága egyszarvúak jár arany temetés halottaskocsi. Leple alatt a kék és fehér testvér csend között eltelt tiszafa mögött az erdő istene, akinek fuvola elhalt, és létrehozott egy jel, nem szólt egy szót, de a tavasszal kezdődött a szikra, és úgy tűnik, hogy fütyült madár Nem alszik időt és az alvás beváltása jel szó azonnali, nem hallható, kimondhatatlan Amíg a szél nem törik tysyachelistny suttogás a tiszafa és után is száműzetésben él
Bár hiányzik egy szó elveszett, bár a szó már felhasználta legalább fordított hallott, ki nem mondott szó nem mondott egy szót sem hallottam neizrekaemoe hozzáférhetetlen, hogy a tárgyaláson az Ige szavának szavakat, a világ és a világ számára. És a fény fénylik a sötétben, és szemben az Ige kolovraschalsya világ újra és újra körül néma Szó. népem! mit tettem veled. Hol van az a hazugság szó, ahol a szó mondani? Ó, nem itt! Itt nedostanet csend a szigeteken, nem a tenger nem az óceán vagy a sivatagban Azok számára, akik a sötétségben jár a nappali és az éjszakai nem valós idejű, nincs igazi helye nincs helye a kegyelem azoknak, akik megvetik az arc Nincs ideje öröm elutasító hang kedvéért nyomorúságos zaj és rákattint imádkozni, ha a testvér, hogy az a fátyol, For vándorlás a sötétségben, aki téged választott és lepecsételt rátok, akik kettészakad a hang és a hang között egy óra és egy óra között, a szó és a szó, a kormány és a hatóságok, akik várják a sötétségben ? Ne imádkozz gyermekekért a kapu, hogy nem tudnak menni, és nem imádkoznak. Imádkozzatok azokért, akik úgy döntöttek, lepecsételve az én népemnek! mit tettem veled. Tedd testvér imádkozzatok azokért, akik nem kérnek, aki a nevét állandóan szembeszállt a borzalmas, de az alázat nem fúj el a makacsság, elutasítva a sziklák között a sivatagban közötti utolsó már kékes sziklák sivatag kert és a kert a víztelen sivatag, száraz köpés alma mag. népem!