Take - bizonyos értelemben - vásárolni - Magyar
A szótárak „veszi” ebben az értelemben jelölve köznapi. De nem volt elég ahhoz, hogy megértsük ez normális intelligens ember használja a szót ebben az értelemben, vagy sem. Mondd, kérlek, ki tudja.
Az „irodai románcok” van egy ilyen párbeszéd:
- Azt vettem egy új pár csizmát, Vera?
- Miért még nem döntöttem, Ljudmila Prokofyevna. Tetszik?
- Úgy hívják. Én nem vennék olyat. És a te helyedben lennék érdekel a csizma nem alatt és után is.
- Szóval, jó csizma, meg kell tenni.
Ez annak a ténynek köszönhető, hogy Ljudmila Prokofyevna és Vera mondja, akkor feltételezhetjük, hogy ők rosszul képzettek, nem kulturális?
meghatározott augusztus 30 '16 at 12:11
Egy lexikon egy letűnt korszak t. N. deficit, ha az embereknek szükségük van az áruk csak elvétve jelennek meg a piacon. A pénz ott van (az ár az összes stabil), és semmi vásárolni - meg kell várni, hogy valami úgy tűnik, talán a jövőben vásárolni valamit. Akkor ez volt szükség, hogy „tegyenek” (miközben „ad”, „dobott” az értékesítés), és még hiányzott (késő). E. Bizonyos értelemben „veszi”, de nem vásárol „kidobni” a piac. Akkor azt mondjuk, így gyakorlatilag mindent.
Válaszol augusztus 30 '16 at 12:37
Gogol "Esték a Farm közelében Dikanka":
- Csodálatos, nem igaz! És hadd illata a dohány. Te, testvér, dicsőséges dohány! Hol kaphatom meg?
- Mi a fene, szép! - küldte keresztapja, záró nyír tavlinku leszúrta mintákat. - Az öreg tyúk nem tüsszentés!
Mint látható, egy hasonló forradalom használták már 1832. Logikus, hogy használja az ige „hogy” helyett „vásárolni”, hogy hangsúlyt fektet a dolgokat, hogy a „hozott”, ez nem számít - függetlenül attól, hogy vásárolt-e vagy sem.
Például egy beszélgetés hallható: „megyek a boltba, veszel valamit?”. Az ember azt javasolja, hogy a másik, hogy vásároljon valamit vacsorára, például, de tény, a vásárlás nem számít, a lényeg az, hogy az emberek, hogy a boltból, hogy ő venné (vagyis vásárolni).
Semmi rossz használni köznyelvi kifejezések a beszélgetés ott, akkor, ők beszélnek. Ezek forgalma, hogy egy élő nyelv, gazdag és kifejező.
Válaszol augusztus 30 '16 19:15
Nem vártam, hogy a kérdés felkelti ilyen élénk érdeklődést. Megpróbálom, hogy a második menet :) A „take” - több jelentése van:
Vásárolni. Ez akkor fordul elő, úgy tűnik, a piacok. A gyártók kiáltotta: „megközelítés, vedd el!” és a vásárlók vette ill. Szemantika: 1. áru rendelkezésre bőségesen (felveszi a) 2. Van egy választás (kiválasztva)
Vegyük a harcot, hogy a várat, hosszas harcok, a csapatok vették a város N-sk.
Vegyük a pot (Rob). Szemantika: ügyesen lop, és megússza büntetés nélkül.
Az említett „a korszak hiány” bevásárló tényleg hasonlítanak sem vesz a várat, vagy a bank. Ebben az esetben ütközés történik néhány szemantikai felhő nem lehet tisztában a maguk beszél. Ez adja a „héja” zsargon, amit fogott. De ahhoz, hogy „vásárolni” most teljesen függetlenül és semlegesen.