Sura 16
Eredeti Eredeti szöveg وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين Transliteration Wa „A` # 256; QA b tu m Fa` # 257; qib # 363; Bimith li M # 257; `# 362; Qi b tu m BIH i # 1750; Wa La'i n # 350; abartu m Lahuwa Kh ayru n Lil # 351, # 351, # 257; bi r # 299; n egy Elmir Kuliev Ha ki őket, hogy büntetés, akkor megbüntetni őket, ahogy büntetni. De ha van türelme, akkor jobb lenne, ha a beteg számára. Abu Adel És ha büntetni (bitorolta te gazember) (megtorlás). majd büntetni (csak) hasonló ahhoz, amit már büntetni [nem eltúlozni a bosszú]. És ha van türelme [szabadságot megtorlás], akkor - természetesen, akkor jobb a beteg számára. Értelmezése al-Saadi Ha ki őket, hogy büntetés, akkor megbüntetni őket, ahogy büntetni. De ha van türelme, akkor jobb lenne, ha a beteg számára. [[Supreme engedélyezve sértett és elnyomott jönnek azok az elkövetők minden tisztességes, de az úgynevezett mutatni a nagylelkűség és az erény. Ó, emberek! Ha megy, hogy megbüntesse azokat, akik sértett meg szóval vagy tettel, akkor foglalkoznak velük, mint ők neked. Ne okoz nekik több szenvedést, mint tettek veled. De ha tartózkodnak a megtorlást és megbocsátani a bántalmazók, ez lesz a legjobb az Ön számára. Allah megjutalmaz benneteket a legtökéletesebb módon, és egy ilyen eredmény lenne a legjobb az Ön számára. A Mindenható azt mondta: „jutalmat egy gonosz gonosz egyenértékű. De ha valaki meg fogja bocsátani, és békét, jutalma Allah. Valóban, ő nem szereti gonoszok „(42:40). Ezután Mindenható Allah megparancsolta Messenger türelmesen hívja az embereket, hogy Allah, kérve őt, támogatást és nem támaszkodva saját erőt. Mindenható mondta:]] Al-Muntahab Ha a muszlimok, akar büntetni, aki bántani, büntetni szerint, amit ő, és nem megy kívülről. Ügyeljünk arra, hogy ha a beteg, és nem bosszút, akkor az Ön számára, hogy jobb lesz a közeli és a túlvilágon! Büntetni, hogy megvédje az igazságot, és büntetni, megbosszulja magát. ibn Kathir
Tanulmányoztam és megértette a vers!