Seventh Heaven vagy kilencedik felhő, lingorado

Seventh Heaven vagy kilencedik felhő, lingorado
Ha azt mondjuk, hogy valaki nagyon boldog, gyakran használja a forgalom „hetedik mennyországban”. Általánosságban elmondható, hogy a legnagyobb a kereslet azonos az angol nyelv - ez «mint a hold». Van azonban a kifejezés «cloud nine». ami még mindig úgy tűnik, hogy egyre népszerűbb Amerikában, mint Angliában. És lehet-e a kérdést: miért van a hetedik mennyország és kilencedik felhő ezek?

Tény, hogy egy ilyen összehasonlítás nem indokolt. Az angol nyelvű, valamint mi a kifejezés «hetedik mennyország». bár talán nem olyan népszerű, mint az előző kettő. Mindkét nyelven, a forgalom gyökerei közel-keleti vallás, Babilon és más ősi szent tudás. Szerintük a világegyetem áll a hét égi szférák, melyek közül az utóbbi lakták angyalok.

„Cloud kilenc”, szemben a „hetedik mennyországban” - egy viszonylag új kifejezés. Legalábbis a nyelvészek nem sikerül követheti annak használatát közepéig a huszadik század, és még akkor is nézett ki, mint «felhő hét». Nos, jól - elképzelni, ez nem olyan nehéz, mint a hetedik ég lett a hetedik felhő.

Kapcsolódó hozzászólások:

Egyszer volt az angol ábécé

  • Seventh Heaven vagy kilencedik felhő, lingorado

    Angol cikkek: példák a fejlesztési intuíció ...

  • Seventh Heaven vagy kilencedik felhő, lingorado

    Angol kiejtés átíró rendszer

  • Hetedik mennyország vagy kilencedik felhő, lingorado

    Persze, és természetesen

    Hozzászólás navigáció

    • olvasni @lingorado

    legnépszerűbb

    Legutóbbi hozzászólások

    javítása kiejtése
    és a megítélése az angol
    beszédértés!

    Kapcsolódó cikkek