Rudyard Kipling „Ha”

Rudyard Kipling „Ha”

Nagyon szereti ezt a verset Rudyard Kipling fordításban S. Marshak. Számomra ez körülbelül egy személy belső mag, arról, mennyire fontos az, hogy magát minden helyzetben.

Ó, ha békében, nem zavart,
Amikor elvesztik a fejüket,
És ha továbbra is igaz, hogy magát,
Ha nem hiszik, hogy a legjobb barátja az Ön számára,
És ha tudod, hogyan kell várni érzelem nélkül,
Nem fogok hazudni, hogy válaszoljon a hazugság,
Nem lesz gyűlölködő, egyre valamennyi cél
De a szentek maguk nem nevet,

És ha rendelkezik a szenvedély,
És nem kizárt, hogy téged,
Leszesz állhatatosak szerencse és balszerencse,
Amely valójában egy áráért,
És ha készen állsz, hogy szó
Ön csapdába fordul gazember,
És, hogy összeomlik, akkor újra -
Anélkül egykori erő -, hogy folytassa a munkáját,

És ha mindent megtesz, hogy volt
Te mindig, tedd az asztalra,
Minden játék és indítsa újra az elejétől,
Nem bántam, hogy vásárolt,
És ha lehet a szív, idegek, erek
Így kezdődik vinni,
Ha megváltoztatja az évek során, erők
És csak az akarat azt mondja: „Várj!” -

És ha lehet, a tömegben magát,
Amikor a király és a nép, hogy tárolja a kommunikáció
És, tiszteletben tartva a véleményét senkinek,
Fejezetek előtt a pletyka nem egy klón
És, ha az intézkedés a távolság
Másodperc, elindulnak, hogy a távoli -
Land - a tiéd, fiam, örökség!
És mi több, akkor - férfi!

Reutskaya Inga Gennadevna

Pszichológus, Online Consultant - Szaratov

Szeretném megosztani a kedvenc fordítását azonos vers)

Kontrollálni magam körében zavart tömeg,
Te, aki esküszik a zavart az összes,
Hiszek magamban ellenére a világegyetem,
És kicsinyhitűek, melyben a bűn;
Hagyja, hogy a óra nem jön, várj, nem fáradt,
Hagyja, hogy a hazugok feküdjön, ne kegyeskednek őket;
Tudja, hogyan kell megbocsátani, és nem úgy tűnik, megbocsátó,
Nagylelkű és bölcs barátom.

Legyen képes álmodni anélkül, hogy egy szolga álmok
És ha belegondolok, a gondolatok nem istenített;
Ismerje egyenlő siker, és gyalázatban,
Azt elfelejti, hogy hangjuk, az hazug,
Legyen nyugodt, ha a ugyanazt a szót
Nyomorékok szélhámos, hogy elveszi a bolondok
Amikor az egész élete tönkrement, és ismét
Meg kell újra az alapokat c.

Lehessen tenni örömteli remény
Ha map minden felhalmozódott c alig,
BCE veszíteni, és elszegényedik, mint korábban
És nem bántam, hogy o,
Legyen képes kényszeríteni a szív, idegek, test
Szolgálni, amikor a mellkas
Régóta az üres, valamennyi leégett
Csak Will azt mondja: „Menj!”

Legyen egyszerű, beszélgettek c királyok,
Legyen őszinte, és azt mondta a tömeg c;
Legyen közvetlen és határozott c ellenségek és barátok,
Legyen minden a óra akkor tekinthető c;
Adj értelmet minden pillanatban
Órák és napok a megfoghatatlan futó -
Akkor az egész világ elfogad téged örökségül
Aztán, fiam, te vagy az az ember!

fordította Mihaila Lozinskogo

Kapcsolódó cikkek