Reflection nemzeti sajátosságok a közmondások és mondások, szociális munkások hálózat
Ez a munka foglalkozik a tanulmány a nemzeti sajátosságok, az angol és a magyar nép prizmán keresztül közmondások és szólások magyar és angol nyelven yazykov.Aktualnost ez a téma a következő: a közmondások, szólások, amely szerves része a nyelvnek, tükrözi a kultúra, az identitás és az alapvető értékek az emberek. Következésképpen, a tanulmány a közmondások és mondások nem csak segít, hogy javítsa kiejtése és bővíteni a szókincs, hanem megérteni a nemzeti sajátosságok egy embert. Munkája során az iskolás próbálta megtalálni az értékes eszmék mindkét nép, magyarázza a különbségeket a nemzeti sajátosságok, az angol és vengerskih.Chto tekintetében a gyakorlati alkalmazása a kutatás, akkor lehet használni az osztályban az angol mint az átlag, és a felső vezetés.
novyy_variant.doc
"College, amikor MR fej" Sosnogorsk "
Reflection nemzeti sajátosságok a Példabeszédek és közmondások
(Például, magyar és angol közmondások és mondások)
Teljesülnek: a hallgató 6. osztály
Head: angol tanár
Ignatchenko Ekaterina Yurevna
1. fejezet A koncepció a közmondások és
lingvokulturnyj szempont. 5
- Meghatározása közmondások 5
1.2.Poslovitsy és mondások a nyelv és a kultúra 7
2. fejezet Reflection nemzeti sajátosságok a közmondások
2.1. A kifejezés a mag értékek révén közmondások,
- Példabeszédek, mint egy tükör, a nemzeti
Manapság a sikeres karrier, érdekes utazás, és még az internet használatát kell egy jó parancs nem csak az anyanyelv, hanem angolul. Ismerete idegen nyelven magában foglalja nemcsak a magas színvonalú kiejtése, helyes használata nyelvtani szerkezetek és gazdag szókincs, hanem a tudás a kultúra, a történelem és a nemzeti sajátosságok az emberek, a nyelv valakinek értelmezni. Ezért annyira érdekel a munka ezen a tanulmány, „Reflection nemzeti sajátosságok a közmondások és mondások (például magyar és angol közmondások és mondások)”
A cél a munka -, hogy azonosítsa a nemzeti sajátosságok, az angol és a magyar nép szólások és közmondások. E cél elérése érdekében az alábbi célok kerültek meghatározásra:
- meghatározását közmondások, közmondások;
- kapcsolat meghatározása a közmondások, közmondások és nyelv és kultúra;
- hogy vizsgálja módon kifejezni az alapvető értékek szólások és közmondások;
- elemzi a hasonlóságokat és különbségeket a közmondások tekintetében a nemzeti sajátosságok.
A munka az alábbi részekből áll: a tartalomjegyzék, bevezetés, elméleti rész, gyakorlati rész, megkötése, hivatkozások listáját. A Bevezetés célját meghatározza és célkitűzései A kutatás aktualitását a témák meghatározott módon. Az első fejezet ismerteti a fogalmakat közmondások, a különbségeket, és példákkal való kapcsolódásuk kultúra, a nyelv. A második fejezetben feltárja, hogy az tükrözze a alapértékei szólások és közmondások, valamint a hasonlóságokat és különbségeket a nemzeti jellegzetességeket. A következtetés összefoglalja a főbb eredményeket a tanulmány.
1. fejezet A koncepció a közmondások és lingvokulturnyj szempont.
- Meghatározása közmondások, közmondások
Mielőtt megvizsgálnánk a közmondások, meg kellett tanulni értelmében ezek a fogalmak. Ehhez fordultunk a különböző szótárak és lexikonok. Például egy SI szótár Ozhegova „közmondás - rövid mondás egy didaktikus értelemben Népi aforizma és a közmondás - rövid stabil kifejezés, fantáziadús, nem minősülnek eltérően közmondások, teljes kimutatásokból „[5].
Összeállította a híres magyar szótárban közmondások Vidal a következőképpen definiálja a közmondás: „közmondás - Egy rövid példázat. Ez - az ítélet, mondat, előírást által kifejezett körülírja és hoztak forgalomba, az véső állampolgárságot. Közmondás - egyszerű angol, a kérelmet a helyzet, megértette és elfogadta az összes. Például: ez jobb, hogy egyszer, mint százszor hallani. Mondván - körforgalom kifejezést, melyen egy egyszerű allegória, közérthetően, kifejezési mód, de nem egy példázatot, ítélkezés nélkül, megkötése, alkalmazása; ez az első fele a közmondás. [1]
A szótár szerint T.F.Efremovoy közmondás utal, hogy „apt ábrás mondás, általában ritmikus alakja, általánosítani jellemzik a különböző jelenségek az élet, és didaktikus értelme”, és „egy mondás - közös címke, egy szófordulat, hogy nem - ellentétben a közmondás - teljes kifejezés, mondat. [3]
A fentiek alapján a fenti meghatározás, arra lehet következtetni, hogy a közmondás - rövid népi folyamatos ritmusos alakú kifejezés, mondván, kezében egy általános következtetést. A közmondás - egy rövid, találó, stabil kifejezés nem egy egész mondat, és nem a fuvarozó tanulságos jelentését. És azt mondja, és azt mondja: - termékek népnyelv. Közmondás hasonló a közmondás, de ellentétben a közmondás, ez nem egy teljes ítélet, hanem csak egy részét. Az emberek maguk kínálnak ilyen különbséget, mondván közmondás: Mondván - csöves, és azt mondja: - bogyó. Abból, amit arra lehet következtetni, hogy a közmondások népi bölcsesség rejlik, a teljes ítéletet.
Utalva a meghatározása közmondások és szólások angolul.
Közmondás - egy rövid mondat, stb Általában sokan ismerik, amely valami általánosan tapasztalható, vagy tanácsot ad.
Mondván - egy jól ismert és bölcs megállapítást, amely gyakran van értelme, amely eltér az egyszerű jelentését a szavak találhatók [13]
Szótár Macmillan szótár kínálja a következő definíciót:
Amint látható, a meghatározások az angol nyelvben nincs világos különbséget tett a közmondások és mondások, de kulcsszavak azonosak, mint a magyar nyelv: tanácsadás, rövid nyilatkozatot, tapasztalat. Így mind az angol és a magyar közmondások kötött sokéves tapasztalattal a népek.
1.2.Poslovitsy és mondások a nyelv és a kultúra.
A mindennapi életben, a közmondások és mondások szorosan telepedett le a beszédet. Én nem tanultam a házi feladatot - a tanár azt mondja: „A tudósok - a fény és a tudatlanság - a sötétben.” szülők folyamatosan eleget otthon a kérését, hogy játszani a számítógépen, „tett üzleti - járni biztonságosan”, vagy „a helyzet - idő és szórakoztató - egy órát.” Ha a nehéz pillanatokban, hogy segítsen nekünk jön egy, akkor úgy gondolja: „Nem kell száz rubelt, száz barátok” vagy „barát tanult a cserben.”
Mi nem észrevenni, hogy a közmondások hang a beszéd minden. Példák a használata közmondások, közmondások megtalálhatók az írott szó, az irodalom. Különösen sok ilyen szemek megtalálható a bölcsesség a magyar népmesék. Például az összes ismert mese „A róka és a Crane”,”... vettem kellemetlen róka. Azt hittem, hogy úgy érzi, a teljes egy hétre, és hazament - üres kézzel. Ahogy auknulos és válaszolt „[7]. A mese „Két hideg” is egy példa a mondás:”... fiatal vagy, testvér. Pozhivosh és tudjuk, hogy a fejsze jobban meleg kabát. " [7] A híres mese E. Schwartz, azt látjuk, a következő szavakkal: „... az ajtón, mondván write: Ok, szórakozás idő ....” [2]
Ha viszont az angol irodalom egyik legtisztább példája a használata közmondások lehet tekinteni egy játék William Shakespeare: «Minden jó, ha a vége jó.»
A filmeket, dalokat, azaz a termékek a tömegkultúra, használt közmondások, szólások címe - „Budapest nem hisz a könnyek.” A dal AB Pugacheva is hivatkozott egy közmondás: „Ok, szórakozás ideje." Ismert dal OPUS munkacsoportja a kórus teljesít «: ilyen az élet».
Mivel közmondások a termék a beszédet, azt kell feltételezni, hogy azok változhatnak hatása alatt az idő és a történelem.
Manapság közmondások átdolgozás egy új módon. Például volt egy mondás: „Ne ax teshet és asztalos”; és a fejlesztés a mezőgazdasági gépek elkezdte mondani: „Nem egy traktor eke és a traktor.” Korábban mindig azt mondta: „Az egyik egy harcos”, és a Nagy Honvédő háború, a katonák, ez a közmondás megszólalt egy új utat: „Ha az orosz kivágjuk, és az egyik katona a területen”, énekel a legtöbb szellem és hősiesség a magyar katonák .
A kutatás során szerzett jöttünk az alábbi következtetéseket:
- Definíció kulcsszavak közmondások, közmondások, közmondás, mondván erősítse meg, hogy ezekben a rövid mondatok zárt értékes élettapasztalattal az angol és a magyar nép.
- Példabeszédek és közmondások hosszú története van, és használják a modern beszéd és írás, valamint a termékek a tömegkultúra.
- Példabeszédek és közmondások a legtöbb esetben megtartják eredeti alakjukat, de meg lehet változtatni hatása alatt a történelmi események.
2. fejezet Reflection nemzeti sajátosságok a közmondások és mondások.
2.1. A kifejezés a mag értékek révén közmondások és mondások.
Mindenkor és minden népek egyik legfontosabb értékek az emberi egészség szempontjából, ezért mindkét nyelven, azt látjuk, rengeteg közmondások, közmondások a témának szentelt.
1. ép lélek ép testben;
2. Naponta egy alma az orvost távol tartja;
3. Az egészségügyi jobb, mint a jólét - mondja az angol közmondások és mondások.
Magyar közmondás is tanácsokat ad, hogyan lehet megőrizni ezt le:
1.Chistota - a garancia az egészség;
2. Ki korán kel, a hosszabb élet;
3.Bolee - meggyógyul és egészséges - vigyázz.
Talán nincs nemzet, amely nem lett volna magasztalta, mint az emberi tulajdonságokat, mint a szorgalom, elkötelezettség tanulás, tanítás. Az angol találunk számos közmondások, közmondások, hogy elítélje a lustaság, és dicsérte a tudásvágy:
1. Nem méhek, nincs méz; Nincs munka, nincs pénz,
2. Nem fájdalom, nincs nyereség;
3. semmittevés rozsdásodik az elme;
4.Live és tanulni;
5. Üzleti előtt öröm;
6. csinál jobb, mint mondja; stb
A magyar közmondások és mondások látjuk élénk példa, amit elődeink is díjazott tanuló, a tudomány, a szorgalom és a kemény munka, és a butaság, a lustaság, parazitizmus, elítélte és megvetette.
1. És az elme ereje gyengébb;
2. A tudósok - a fény és a tudatlanság - a sötétben;
3.Trudovaya penny él, hogy betöltötte;
4.Kto műveltség sok, hogy nem vész el;
5.Vek élni és tanulni;
6. Arany kezében az, aki jó tanuló;
7. Fool azt tanítják, hogy halott kezel; stb
Az ideális az összes népek tartalmazza a jóság és az emberiség, az együttérzés és a hála. Angol és magyar nép erre a célra számos közmondások, közmondások a téma:
- A világ nem jó emberek nélkül;
- Ne szégyellje, és lehajoljak leborulnak;
- Jó nem hal meg, és a gonosz eltűnik;
- Ha azt szeretnénk, hogy elképzelni a jó, csinál semmi rosszat;
- Jó és a rossz nem született;
- Jótékonysági otthon kezdődik;
- Vallomás jó a léleknek;
- Ne üsse az ember, amikor le van állítva.
Senki ember nem tud szeretet nélkül élni. Ez a fény érzés szentelt sok közmondások, szólások mindkét nyelven. Wise mondások adnak tanácsot, hogy mit kell védeni ezt a törékeny értelemben igényel odaadás és önfeláldozás:
1. Szerelem az igazság erős.
2. Szív Szív küldi el az üzenetet.
3. Jó barátja és fülbevaló a fülbe.
Az angol azt is láthatjuk, bizonyíték arra, hogy a szeretet - egy nagy értékű, és meg kell próbálni megmenteni:
1. A szerelem mindent legyőz.
2. Szerelem, felülkerekednek, ahol sok nem megy.
3. Szerelem teszi a világot.
Az ember nem tud élni nélküle, nem csak a szerelem, hanem barátság nélkül. Barátság - ez egy nagy munka, amely előírja az emberi gondoskodás, a figyelem, és néha önmegtagadás. És az ezt igazoló megtalálható közmondások és mondások:
1. A barátom megtanulta a cserben
2. Barátság az üveg törött - nem kell megjavítani.
3. Nincs más út keresni és találni - gondoskodni.
4. A többi hét, és szellőzők nem Faluvégi.
5. A barát kell is barát.
6. Hamis barátok rosszabbak, mint a nyílt ellenség.
Emellett a kedvesség, érzékenység szintén értékes aranyat, és a becsületesség, tisztesség:
- A becsületesség a legjobb politika.
- Egy ok állni bátran!
- A halál is jobb, mint a becstelenség.
- Jobb, hogy a mennybe rongyokba mint a pokolba hímzés;
- Csal soha boldogulni.
Így láthatjuk, hogy az érték ideálok, mint a kedvesség, az őszinteség, odaadás, kemény munka, stb ugyanaz a két nép. Következésképpen az angol és a magyar próbál élni szerint ezek az erkölcsi törvények, maradt több ősök formájában közmondások és mondások.