Pontos fordítás, Montserrat Caballe - a fia a hold - bigrap
Pontos fordítás, Montserrat Caballé - A fia a Hold
- Eredeti tulajdonosa a spanyol csoport Mecano.
Elmentem lemezükön «Entre el cielo y el suelo» 1986.
Hijo De La Luna
Amellett, hogy a spanyol nyelvű változata is végeztünk olasz
Figlio Della Luna
Dis-moi Lune DArgent
esetleg más nyelveken.
A bolond, aki nem érti
Legend, amely azt mondja,
Ahogy az egyik cigány
Idézte a hold hajnalig,
És én sírva kérte, hogy eljött a nap,
Amikor férjhez ment egy cigány.
Get napbarnított vőlegény
Az égből beszélt a telihold,
De, hogy szeretnék
Első fia, akit fog szülni neki.
Az, aki feláldozza fiát,
Annak érdekében, hogy ne legyen egyedül,
Nem lesz sok szeretettel.
Hold, azt szeretné, hogy egy anya,
De nem szeretsz
Hogy fog neked egy nőt,
Mondd, ezüst hold,
Mit fog csinálni
Egy ember gyerek?
Fia a Hold?
És a barna bőrű gyermek apja született
Fehér, mint a hátsó hermelin,
A szürke szeme helyett olíva színű,
A fia egy albínó hold.
Átkozott megjelenés!
Ez a gyermek a szőke
És nem fogom visszatartani azt.
Hold, azt szeretné, hogy egy anya,
De nem szeretsz
Hogy fog neked egy nőt,
Mondd, ezüst hold,
Mit fog csinálni
Egy ember gyerek?
Fia a Hold?
Roma, tartotta magát kegyvesztett
Azért jött, hogy a felesége egy késsel a kezében
Egy gyerek?
Biztos benne, hogy megcsalt
És halálosan megsebesítették őt.
Aztán felment a hegyre
A gyermek a karjában
És én hagytam ott.
Hold, azt szeretné, hogy egy anya,
De nem szeretsz
Hogy fog neked egy nőt,
Mondd, ezüst hold,
Mit fog csinálni
Egy ember gyerek?
Fia a Hold?
Hozzászólás navigáció