Ő megkérdezte: „mennyi az idő”, és úgy döntöttem, hogy én hív randira "
Anna Narinsky: Az első dolog, azt mondja magának reggel: I - anya. De ez a kérdés az anyaság az egyik legfontosabb hot spot, ahol az arc az amerikai és a kínai kultúrát. Van egy szenzációs könyv Emi Chua "Battle Hymn of the Tiger-anya". Ez csak a kínai oktatási módszer. Ez például akkor, ha a szülők, hogy a gyerek nem zene örökké, és ami a legfontosabb - nem vesz részt, és a siker. Tehát, ha - az anya, de mi - a kínai vagy amerikai?
Anna Narinsky: Meg érkezett Amerikába '23. És talán, ha tud angolul tökéletesen. Van egy ötlet, hogy a 23, már nem lehet igazi író egy új országban, de sikerült. És még egy kérdés: mit írjon az eredeti idegen nyelvű, akkor segítheti vagy hátráltathatja?
Anna Narinsky: Köszönöm. Szeretnék adni a szót Lenore Goralik és kérdezze meg, nem fél a szó, a politikai kérdés. Meg kell-e írni a saját nyelvén? Például, az emberek elhagyta Angliát, hogy Latin-Amerikában. Vajon levelet spanyol?
Lenore Goralik: Azt hiszem, Anya megkérdezi, hogy összefoglalja a problémát, amelyet nem lehet általánosítani. Amikor megpróbálok írni angolul, oroszul vagy héber, úgy érzem, hogy minden alkalommal, amikor beszélni különböző hangokat. Néha nem tudom eldönteni, hogy írjuk be a szöveget a nyelvet. Elkezdi írni a nyelvet, ami benne van benned az egyik gép. Úgy érzem, ez a fájdalmas folyamat halad fogaskerekek fej szinte a fizikai szinten. A költészet általában egy különleges történet: a vers az első másodpercben létezik orosz, héber és angol -, vagy nem létezik egyáltalán.
Anna Narinsky És Nabokov?
Lenore Goralik: nem tudom - nem tudom megítélni. Próbáljuk megfogalmazni ezt az utat: Azt hiszem, Nabokov ezt a gépet dolgozni angol, és hogy ő lesz ezekben a pillanatokban a magyar - nem tudom.
Lenore Goralik: Fejem nyelvét választja kommunikáció velük, attól függően, hogy a témát. Egy bizonyos ponton, például azt találta, hogy a nyugtató hang a fejemben valamilyen okból angolul működik. Vagy darab hirtelen jelennek meg a közepén a héber gondolta, hogy ez az orosz. Azt hiszem, én is próbálja kitalálni, hogyan működik, de most próbálok nem gondolni rá - csak hogy ne gondoljon túl sok.
Lenore Goralik: Izraelben, ahol én voltam az első alkalom életében keres egy terapeuta, én felajánlott egy csodálatos szakember, de nem beszél oroszul. Voltam hajlandó kipróbálni, de azt mondták, hogy a tudattalan beszél az anyanyelvén. És én rettenetesen kíváncsi, mi történik, ha a tudattalan elkezd beszélni nem csak az anyanyelvükön. De én nem vagyok senki, hogy ezt a kérdést.
Anna Narinsky: De a múlt és a tapasztalat, amivel dolgozunk, ez nem csak a nyelvet. Az egyik legnépszerűbb könyv a kínai múlt és a kínai történelmi trauma, melyeket egy ember körülbelül a sorsod - a „The Wild Swans” Chzhan Yun. Akkor működik ezzel a kínai történelmi trauma, vagy csak az angol nyelvű tapasztalat?
Anna Narinskaya: Tudom, hogy nagy rajongója a Tolsztoj. De minden szeretetem a klasszikus orosz irodalom úgy tartja, hogy bosszantó. Magyar írók mindig beszélnek Magyarország sorsát. Nagyanyám szokta mondani, hogy ha elolvassa Balzac vagy Dickens, nincs végtelen viták - a Franciaországban vagy Angliában, mivel a trió gyékény mi a sorsa, hogyan van elrendezve. Ők sokkal koncentráltabb az emberek és az emberi sors.
Lyubov Summ: Szeretnék visszatérni a színpadra a tükör előtt, ahol először anya, majd egy író. Az angol anyanyelvű - ez az anyanyelv, anyanyelv. Vagyis, mi tárgyalunk tartozik a kultúra a múltban. De talán az anyanyelvén már - az a nyelv, a gyerekek, a jövőben a nyelvet. A nyelvet beszél a gyerekek?
Anna Narinsky: Azt szeretném megkérdezni, hogy csatlakozzon hozzánk Alice Ganieva. Mi vagy te egy író? Orosz vagy Dagesztán?
Anna Narinsky: Meglepő, Alice jött jóval később, és nem hallott semmit, amiről beszéltünk korábban. De beszélt arról, hogy a külvilág lát az ember ilyen eredetű. Beszéltünk arról, hogy mi az amerikai író, kínai eredetű elvárják, hogy művelni műveikben a két kultúra.
Alice Ganiev: rendelések és kéri minden alkalommal jön. Például, kérje, hogy miért nem írok kaukázusiak Moszkvában élő, és hogyan alkalmazkodnak a nagyvárosban. De azt hiszem, túl racionális megközelítés. És nézzük Írok amphibrach. Nem állítok magam ilyen probléma, csak levelet, hogy pontosan. Én vagyok az egyik kezében, mint egy életen át avarkoy tartottam magam, és most tartom magam még oroszul. És azt hiszem, hogy ezt az identitást is megváltozik, akkor lehet a jövőben.
Emlékszem, hogy részt vesz a vitában, és egy amerikai újságíró, rámutatva, hogy nekem, mondta. „Ez egy példa az amerikai álom” Azt válaszoltam, hogy nem álmodtam, és nem az amerikai álom még. Ha jön a kommunista Kína, minden várja, mit fog kiállni a liberális eszmék. De Kína egy ilyen összetett ország, hogy lehetetlen, hogy ossza mindent fekete-fehér.
Anna Narinsky: Azt hiszem, hogy ezen a elmondhatjuk a mai ülésen. Köszönöm szépen.
Iratkozzon fel „Friday Gorkij”
Küldünk egy válogatást a legjobb anyagok a héten