Miracle Yudo hal bálna
*** Wonder Yudo Fish bálna ***
Nehéz elhinni, hogy egy óriási hal vagy egy madár, nappali, ahogy mondta, egy közeli tóban. Ezért mesés óriás fantázia mesemondók szükségszerűen fel a világ peremén: az ellenőrizni kívánt - ha nem fogja elérni.
A sok arab mesék gyűjtött „1001 éjszaka”, elkötelezett a legcsodálatosabb utaknak Szindbád - navigátor. Ez dicsőséges hős, lovag profit, az emberek félelem nélkül, vagy szemrehányás, egy mutatvány, ami időnként erősen megkérdőjelezhető szempontjából az etika, ismert olvasóink formájában kasztrált. A tény az, hogy általában ki könnyű utazási lehetőségek a gyermekek számára. Ezek Szindbád megöli védtelen özvegyeket, hogy elvegye a mindennapi kenyeret, a mint vele történt a barlangban a negyedik út, és nem találunk bennük a kinyilatkoztatást Szindbád, mint a „vettem egy nagy kő feküdt a fák között, és megy az öreg (a csúnya öreg, emlékszem, van a nyakán, és kényszerítette magát, de a sziget carry), megütötte a fejét, miközben aludt, és a vére helyettesítjük húsát, és megölték (de ez nem lehet rá a javára Allah!) ”. Ezek az epizódok azt mutatják, hogy Seherezádé valójában mesél a gazdájához, és nem a gyerekek.
Tehát a legelső Voyage Szindbád találkozott távoli tengerek óriás hal. felidézte ezt így: „Elértük az egyik a sziget, mint a kertben, a kertben a paradicsom és a hajó tulajdonosa partra a szigeten, és horgonyt vetett, és kihúzta a összejöveteleken, és mindenki, aki a hajón, elment a szigetre ...
Ők tették magukat a brazier és meggyújtotta őket a tűz, és a különböző dolgokat, és néhány közülük kiagyalt, mások mossuk, míg mások elindult, és én is azok között volt, aki járkál a szigeten. És utazók jött, és elkezdett enni, inni, szórakozni és játszani, és amikor megtette, míg hirtelen a hajó tulajdonosa szélén állt a fedélzet és felkiáltott hangosan: „Ó, békés utazók rohan fel a hajót, és siet, hogy emelkedik meg! Hagyja a dolgokat, és futni, hogy mentse a lélek! Menekülj, amíg biztonságban vannak, és nem hal meg! Egy sziget, ahol van, ez - egy nagy hal, amely belevetette magát a tengerbe, és okozott neki a homok, és ő lett, mint egy sziget, és a fák nőnek rajta sokáig. És amikor meggyújtotta a tüzet, érezte a hőt, és keverjük, és ez most rád hárul a tengerben, és elsüllyed. Keresse meg a megváltás a lélek a halál előtt! "
Utazók dobott edények és parázstartót és rohant, hogy a hajót.
És néhány közülük elérte a hajót, és néhány nem érte el, és a sziget megmozdult, és elsüllyedt a tenger fenekére, és mindazt, ami benne, és zárt fölötte a zúgó tenger, ahol a hullámok verte. Én azok közül, amelyek tartózkodtak a szigeten, és belevetette magát a tengerbe a többiekkel, de Allah megmentett és kaptam egy nagy, fából készült vályú, az a fajta, ahol az emberek mosni. "
mi szinte semmilyen információt nem lehet megtanulni az óriás hal Mariner, eltekintve attól, hogy fiktív - a mese Szindbád. Mivel ezek a halak nem tudnak helyben maradnak mindaddig, amíg nem nő a hátán a nagy fák. De honnan is származik, hogy miért van helyhez, mint motoros - ez az arab mesemondók nem számoltak be.
Talán maradt volna a tudatlanság az óriás halak, bár évszázadokon sorsára nem foglalkozott a magyar író Peter Ershov a híres mese „The Little Horse - Ló”.
Nem tudom, hogy a megjelölés Ershov volt a kalandok Szindbád - navigátor, vagy az arab változata ismert volt, hogy néhány - a homályos magyar elődje, aki hallotta a török fogságban vagy Szamarkand lakókocsi - derül hogyan Szindbád - Sailor megszökött lzheostrova az árokban . Mindenesetre, a halak nem grand jellemző a magyar folklór, mivel mi nem az emberek a tenger és a folyó, vagy akár a hal a tóban kell számolni gondolkodású bankok. Más a helyzet, az arab kereskedők és hajósok - az Indiai-óceán, az általuk látott bálnák és a spermiumok bálnák.
A nyilatkozatot a tényt Ershov át a megértés, „Milyen hal ez, amely lehetővé teszi, hogy növekszik a fák magukat”
És mint egy művész, aki egy lépéssel tovább ment, és még az állandó ezen a szigeten élnek az állandó népesség:
Minden oldalról ásott azt,
Stockades bordák kalapált,
A farok sajt - fenyőerdő rustles,
A hátoldalon a falu áll.
A parasztok az ajak eke,
A szemek között fiú tánc,