Mindenki a saját fészkébe, 5 betű, keresztrejtvény
mindenki a saját fészkébe
• Gregory (1890-1950) marsall, a Szovjetunió
• Ivan (1897-1941) ukrán író
• Leonid (1883-1942) magyar minearológus szervező meteorit kutatás Magyarországon
• Michael (1909-1983) magyar repülőgép a 30-es években. kifejlesztése és tesztelése léghajók
• gázlómadár alrendjeként gumicsizma, hosszú csőr és a hosszú lábak
• él a mocsárban, és ő jön ki a mocsárból (rejtély)
• egy kis mocsári madár hosszú lábakkal
• Magyar korcsolyázó, olimpiai bajnok műkorcsolyázó Nagano
• jelmezes karácsonykor
• mindenki számára. a saját fészkébe (TAP).
• madár, amely dicséri mocsárban
• A. N. Ostrovskogo „vajda” a játék karakter
• «a mocsár sír, és a mocsári nem” (rejtély)
• a rászoruló és ő fütyül fülemüle
• «mindenkinek. az ő mocsári nagyszerű „(Folyt.)
• hazafi a mocsárból
• gázlómadár
• kisebb bolygó
• madár, mocsár örömmel
• dicséri mocsárban
• madár, hogy dicséri a láp
• dicséri mocsárban
• Rokon szalonka
• hosszú lábú mocsári hencegő
• Marsh alliluyschik
• kidobóember a mocsári
• Marsh pohvalbushka
• zsaru a filmben „Sleuth”
• tollas hazafi a mocsárból
• Ki a nagy póling
• Kis hosszú lábú gázlómadár
• Gázlómadarak Charadriiformes között
• ukrán író (1897-1941)
• Magyar minearológus (1883-1942)
• mindenki számára. a saját fészkébe
• m. Kulichek, ököl, -chenok, -chishka, korovayka, Alekszej Korovashkov, nis, Huy, közönséges neve mocsári mocsári játék, a magas Gorbonosov steppe Kulik (póling) a lile vagy lebegni zheltobrovki és Kulichkov-Sparrow beleértve oystercatcher fecske (Glareola) Oystercatcher (mén), krasnonozhka (goldfinch) netigel (csiga), gyógynövény kurnoska (Recurvirostra), és így tovább. ne hívd gumicsizma csak nem ehető mocsári (gém, bölömbika, stb.) , haris és csirke, hanem mindenféle Snipes. * Részeges propoyny emberek. Silly, rusztikus, lassú észjárású ember. Novgorod. A srác, aki jött, hogy beszélgetni elfüggönyözött személy okrutnik (az kul motorháztető alatt?). Perm. Tobolka, sajttorta. Gázlóruhák, a gyermekek játék. Kulik nem nagy, de még mindig egy madár. Gyűjtött Duma dumate Sandpipers, sidyuchi a mocsárban. Mindenki cankó annak halom (a mocsárban) nagyszerű. Minden cankó dicséri mocsárban. Hol laksz, Little? A mocsárban! Jöjjön el hozzánk a mezőt! Vannak szárazon. mocsári sír, és ő jön ki a mocsárból? cankó. Kulik nem mocsári fut, ő védi a fejét. Kulik vezetett büszkélkedhet a karácsonyfa. Kulik messze Petrov-napok. Szalonka repült Zamora, hozta rugót a csavart (tavasz hozta ki a rabságból). cankó chuzhu fél tudja, elszáll a tél. cankó mellé tudja érkezik. Kulikat sikoltozó Kulik. Nem kulichina kulikaet dalt. Kulikov, ő prnadlezhsch.; Kulich, lényegesnek azt. Ezt az Isten Gázlómadarak versenyt! Kulikat, kulaknut, pia, opivatsya. Ez valami működik, mi kulikaetsya? Kulikane nekem fáradt, részegség. Culakala kb. részeges pyanyushka
• zsaru a filmben „Sleuth”
• játszani egy karaktert A. N. Ostrovskogo "Voivod"
• „A mocsár sír, és a mocsári nem” (rejtély)
• „mindenki. Egy nagy mocsár” (Folyt.)
• Melyik madár a saját fészkébe
• mindenki számára. dicséri a mocsári