Miért gyerekek a magyar családok Németország nem akar beszélni oroszul
Valószínűleg azért, mert él egy másik országban. Magyar annyira aranyos: jön hazánkban - mondjuk az orosz, így hazánkban - is beszél oroszul, még soha nem élt az országban, de az orosz hozzátartozók - még mindig azt mondja az orosz! Persze, hogy tudom, a kultúra és a nyelv őseik - ez nagyon jó, de miért is kellene erőszakkal? Ha valaki nem beszél oroszul - ez azt jelenti, hogy nem kell / nehéz. Nem hiszem, hogy ez a probléma bármilyen módon kapcsolódik a „nem-neves” állapot, egyszerűen nincs proliferáció magyar Magyarországon kívül (a volt Szovjetunió országaival), és nem a nemzetközi.
És kivel beszélni ezeket a gyerekeket? Ők születtek Németországban, - a németek.
Igen, úgy hangzik, nem túl hazafias, de a szülők elutasítják a kultúra, a gyökerek, elköltöztek és elkezdett élő német jog szerint.
A gyermek születésekor nem tudja állampolgárságát, mondta, ahogy tanították, mert kényelmes. Street, barátok, tanárok nem állítja azt. Ha a natív akar a gyermek beszélni orosz, meg kell keresni a módját, hogy ezt.
Mégis meg kell értenünk, hogy a magyar nyelv egyik a komplex, sok a szabályok és adatok kivételek, a gyermek maga nem tanulni, meg kell nyelv gyakorlatban a folyamatos kommunikáció, hogy nem az. És könnyebben német, aki állandóan hallja, és részt vesz a kommunikációban.
Ez az ősrégi probléma.
Ez nem a gyerekek nem akarnak beszélni oroszul. A szülők nem akarnak tenni annak érdekében, hogy a gyerekeket beszélni oroszul, és meggyőzni őket arról, hogy a tudás több nyelven - ez csak tekintélyes. Ez a helyzet áll fenn nemcsak Németországban. És ez furcsa - elvégre, megfosztva a magyar nyelv, a gyermek, a szülők meg vannak fosztva az ő hatalmas víztározó kultúra. Szükség van az elején, hogy a kérdést úgy, hogy a hazai gyermek nem beszélt oroszul. És ha a gyermekek nem beszélik a nyelvet, a szülők, így a szülők nem beszélnek otthon az orosz és idegen nyelven nekik? Számomra úgy tűnik, természetellenes.
több mint egy évvel ezelőtt
A gyermekek nagyon érzékenyek a nyelv, néhány már nem hallja a születéstől az ilyen, és megszokni.
Az unokatestvérem férjhez a volgai németek, hogy ő volt a német nemzetiség, megtanulta csak az esküvő után. A családja több generáció él Magyarországon és a német tudták a mi iskola - mint mi mindannyian.
Szült három gyermeket, majd a Szovjetunió összeomlott. És Kazahsztán (ahol éltek) vált szó túlélni az összes magyar és más nemzetiségű, elment pogromok. Az „német” falu lassan mozogni kezdett, hogy állandó tartózkodási Németországban. Bal és ezek a következők: a legidősebb lány 6,5 éves, 2,5 év, és akkor a fiú 1 év.
Idősebb volt nagy probléma a kiejtés, de ment 1 osztály Németországban, a tanár szidtam minden alkalommal, hogy ő volt az „orosz” akcentussal. De a fiatalabbak jól illeszkednek, nincs probléma.
És bár a ház szülők beszélnek csak az orosz (hosszú távú szokás), a legidősebb is orosz, és junior megfelelnek a német (úgy hozzászokott), még anyám és a nővérem. Magyar nyelv tökéletesen megértette, de a kiejtése rossz, ezért úgy érzik magukat, és nem akar beszélni oroszul.
Az ünnep a gyerekek szüleikkel bejárta Európát, van némi ismerete angol, olasz, francia, lengyel, stb
Még a testvér, élt több mint 10 éve Németországban kezdett beszélni oroszul egy német akcentussal.
És jön a nagyanyja Magyarországon, junior viselkedik, mint egy süketnéma - Orosz nem akar beszélni, és ha valami nem érti - fordul a nővére. Ők azok, mint a fordító között orosz nagymama és az unokák.
Nehéz a nyelvünket, a német könnyebb. Ezért ez történik.